相關詞語 Related Words and Expressions
見證人 witness
義和團戰(zhàn)爭 the Boxer war
水缸 water vat
八國聯(lián)軍 Allied Forces
刮去水缸表面的鎦金 strip away the gold plating on the vats
掀開我們新的關系史上新的一頁 turn a new leaf in our new history
聯(lián)合國安理會常任理事國 permanent members of UN Security Council
groundless 無根據的,無理由的
wield influence 發(fā)揮最大作用
conviction 堅定的信念
huge sense of 強烈的印象
be engaged in drug smuggling 從事毒品走私
get the right type of conviction 樹立正確的信念
(中央電視臺記者采訪英國首相布萊爾,一下是采訪的部分內容。)
問: 首相先生,您看那邊有很多人,我想他們已經知道今天這里有一位尊貴的客人來到了。故宮給您留下什么印象?
A: This is a piece of extraordinary history. In fact, I actually came here ten years ago for my very first visit to China. I’ve just noticed so many changes in China in the ten years I’ve been away. This is just marvelous.
問: 這么說,這是您第二次來了。
A: It’s my second time that I’ve been here in China.
問: 首相先生,說到故宮,許多中國人把故宮看成是中國近代史的見證人。當然,這段歷史中也包含了中英兩國的關系,您知道在義和團戰(zhàn)爭期間,我們兩國之間有些令人不快的回憶。就在這道大門之內,在這兒數(shù)百米距離以內,有幾十口非常大的水缸。在那次戰(zhàn)爭中,八國聯(lián)軍的士兵到過這里,并把這些缸表面上的鎦金給刮走了,當然那是一段過去的歷史了。正如您所說的,隨著香港的回歸,我們已經卸掉了歷史的包袱,正在期待兩國關系進入一個嶄新的時期。那么,今天您作為一個客人來到這里,同時也作為英國政府的領導人來到這里,你將如何掀開我們新的關系史上新的一頁?
A: I think there is a new relationship between Britain and China today. I mean you’re right in saying in history we’ve had some times of a trouble past but on the other hand the historical links are very strong and what we are trying to do is to renew them for today. And the handover of Hong Kong is obviously a very important moment for Britain and for China. And it’s gone well; it’s gone far better than people expected. I think that’s all to the good really. As to the situation in Hong Kong, there were a lot of concerns expressed about it before the handover took place. I think these concerns have largely proved to be groundless. But it’s been a success story from that point of view. So that is good also for Britain and China. There are many common interests in how we open up trade with one another, in how we ensure that China takes its place in the world as a major power, able to wield influence for good.
問: 您剛剛提到了聯(lián)合國,中國和英國都是世界上很有影響的國家,我們兩國都是聯(lián)合國安理會常任理事國。您認為我們兩國如何能促進在國際事務中的合作?比如說在對付販毒方面?
A: I think the closer we work together, the better will be our work on these issues. What we’re learning in the world today is the big challenges that we face. Whether it’s international crime or drugs or it’s the global economic crisis, or it’s political instability in various parts of the world, they can only be tackled together. They can only be tackled by countries recognizing they’ve got a common interest in trying to find the way through the difficulties and challenges that they face. So, for example, on the issue of international crime and drugs, we are now working with China, with other countries, to try and get the right type of conviction together, which will allow us to chase after those people who are engaged in drug smuggling. Now, China’s role in that I think is tremendously important. And again, I think, there is huge sense of China taking its place, rightful place really in the world debating these issues.