中國人的就餐禮儀很多,其中有一點就是用餐時須溫文而雅,從容安靜,不能急躁,必須小口進食,不要大口地塞。那么“狼吞虎咽“地吃東西正是與之相違背的。狼吞虎咽不但對胃不好,影響著我們的身體健康,而且還給人留下粗魯?shù)挠∠?,覺得沒規(guī)距沒教養(yǎng)。前期節(jié)目中我們講述了make a pig of oneself,是狼吞虎咽之意。在今天Juliet再說一個描述“狼吞虎咽”吃東西的詞語,從而使我們更加注意我們的就餐禮儀。是什么呢?我們還是從下面的句子中尋求答案。
例句-1:I don't mind your eating like a horse, son, but you mustn't eat like a hog.
例句-2:It's easy to see why Mr. Smith looks like a hog. He eats like a hog.
在我們聽到的2個例句中都可以聽到同一個詞語:eat like a hog。這是一條動詞性習(xí)慣用語。短語中的hog,it is spelled,h-o-g,意思是肥公豬。Eat like a hog的字面意思是像肥公豬一樣地吃東西,比喻吃得又多又快而且?guī)в新曇?,令旁人感覺到不文雅。其英文解釋是這樣的:to eat a lot, or to eat noisily and unpleasantly。
我們現(xiàn)在知道了關(guān)鍵詞語eat like a hog的意思,我們就來看看剛才聽到的2個例句的意思。
例句-1:I don't mind youreating like a horse, son, but you mustn'teat like a hog.
這句話是說:我不在乎你吃得多少,兒子,但是你不要像豬一樣地吃食沒規(guī)矩。
注解:eat like a horse:吃得很多
例句-2:It's easy to see why Mr. Smith looks like a hog. Heeats like a hog.
這句話是說:很容易看出來史密斯先生為什么像一只大肥豬,因為他吃飯的時候沒規(guī)矩,狼吞虎咽,就像只肥豬。
從這2句話中,我們可以體會出eat like a hog是個貶義詞語,所以當(dāng)別人吃得很多的時候我們就要看我們與對方之間的關(guān)系親密程度來慎用這個詞語,它和make a pig of oneself使用的注意事項是一樣的。
下面我們再來看四個例句:
Eg.Christine is one of those lucky people who caneats like a pig andstill stay thin.
Christine是那些狼吞虎咽地吃東西中的人的幸運者之一,雖然吃得多,但是依然保持得很苗條。
注解:stay:保持(做系動詞用)
Eg.When I was young I coulddrink like a fish and eat like a hog.
我年輕時酒量和食量都很驚人。
注解:drink like a fish:喝酒喝得很多 drink like a fish and eat like a pig:臭吃臭喝
Eg.Some people can drink like a fish and handle it.1.jpg
有些人既能豪飲,又能控制酒量。
Eg.I would not love you togo afterWilkes whoeats like a hog!
我不喜歡你去追Wilkes先生,他吃東西跟頭豬似的!
注解:go after:追逐,追求
Eg.I don't go after fame or money.我不追名逐利。
Eg.Dreams are something for us to go after and work for.
夢想是我們要去追求且努力去獲取的。
Eg.The childrenate like a hogandrushed outto play.
孩子們狼吞虎咽地吃完飯就沖出去玩了。
好,親愛的朋友們,我們今天的這招說吃:eat like a hog,意為狼吞虎咽,和make a pig of oneself同意,而且用法一樣,我想這樣聯(lián)想記憶的話,很快就記住了而且記得很牢。
Remember we had better not eat like a hog, which is both rude and bad for your stomach. All right, thank you for your listing this time and see you next time!