【復習】
Last time we learned a sentence pattern. It is: 【從句】If S had done, 【主句】S could have done. 這個句式是表示說話者對某人或者是某事在過去的一定的條件下本可以發(fā)生的事情而沒有發(fā)生或者是在過去的那一種條件下,本不可能發(fā)生的事情發(fā)生了。那么在這里想說明一下,本可能發(fā)生指的是“本有能力可以做成的事情”,而不是指“可能性”,“或許”這個意思。
【習題答案】
At the end of last programme, I left some translation exercises and I am about to be out with them.
1 如果Ray守得住寂寞的話,他就是一個頂呱呱的牧師了。
If Ray had put up with loneliness, he could have made a wonderful rector.
2 如果他更加細心的話,本來可以做得更好.
He could have done better if he could have been more careful.
3如果你那時候有此意的話,你就完全可以做的。
If you had been so minded, you could have done it perfectly well.
4 如果昨天大伙們齊心協(xié)力,昨天的工作是可以完成的。
If all of you had pulled together, you could have accomplished the tasks.
【今日主題】
And this morning, I'd like to share a new sentence pattern with you. It is: 【從句】If + S + had done, 【主句】S + might have done. 這個句式就是說話者對某人或者是某事在過去一定的條件下,對其過去情況的可能性的一種假設,可能會做成的事情但是由于某種條件限制實際上又沒做成功。
If we had found him earlier, we might have saved his life. 如果我們早點到的話,我們或許可以救活他。此句話言外之意就是:We found him late and we didn't save his life.
If I had been less cautious, I might have been more wise. 如果我少一些謹慎,也許我就會多一些明智。此句話言外之意就是:I was more cautious and I was less wise.
【溫故知新】
各位親愛的可友們,今天的句型你學會了嗎?學會了,我們就進入題海大戰(zhàn),這樣會使您遇到此種情景您會脫口而出正確的英語。
Please translate the following sentences with today’s sentence pattern we learned.
1 如果您那時聽了醫(yī)生的勸告,你那是就好了。
2 如果我在早上離開,我中午或許就到了。