No such sumptuous funeral had ever been seen in the country as that which Madam Esmond Warrington ordained for her father,
有史以來,弗吉尼亞全州從未經(jīng)歷過如此奢華盛大的送葬,沃林頓·埃斯蒙德夫人授權(quán)為她的父親操辦的這場(chǎng)葬禮,
who would have been the first to smile at that pompous grief.
沖著這場(chǎng)炫耀于世的風(fēng)光,那位離去的逝者恐怕最先笑出聲來。
The little lads of Castlewood, almost smothered in black trains and hatbands,
卡斯?fàn)栁榈录易鍍晌簧倌晟泶┖谏肺捕Y服,
headed the procession and were followed by my Lord Fairfax, from Greenway Court,
戴著綴有黑色緞帶的禮帽,走在送葬隊(duì)伍前列,
by his Excellency the Governor of Virginia (with his coach), by the Randolphs, the Careys, the Harrisons, the Washingtons, and many others;
心情壓抑得幾乎喘不過氣來。少年身后跟隨有格林威法院的費(fèi)爾法克斯勛爵、尊貴的弗吉尼亞州州長(zhǎng)閣下(乘坐他的四輪馬車趕來)、倫道夫夫婦、卡雷斯夫婦、哈里森斯夫婦、華盛頓夫婦以及眾多賓客.
for the whole country esteemed the departed gentleman, whose goodness, whose high talents,
全州對(duì)這位逝去的名流之士致以敬意,埃斯蒙德先生的良好美德、出眾才華、
whose benevolence and unobtrusive urbanity, had earned for him the just respect of his neighbors.
仁慈寬厚以及不事張揚(yáng)的溫文爾雅贏得了周邊居民的恰當(dāng)尊重。
When informed of the event, the family of Colonel Esmond's stepson, the Lord Castlewood of Hampshire in England,
埃斯蒙德先生的上校繼子,英國漢普郡卡斯?fàn)栁榈聞拙粢患医拥竭@一不幸的消息,
asked to be at the charges of the marble slab which recorded the names and virtues of his lordship's mother and her husband;
并被要求承擔(dān)繼父大理石墓碑的所有費(fèi)用,碑上鐫刻母親的勛爵身份與她丈夫的貴族頭銜,還有夫婦倆的一生善行。
and after due time of preparation, the monument was set up, exhibiting the arms and coronet of the Esmonds,
經(jīng)過一段時(shí)間準(zhǔn)備,那塊紀(jì)念碑已矗立起來,碑面刻有埃斯蒙德夫婦戎裝照與爵位冕冠,
supported by a little, chubby group of weeping cherubs, and reciting an epitaph which for once did not tell any falsehoods.
下面襯有一排胖乎乎的哭泣小天使,小家伙們正在朗誦這篇未見任何漏洞謊言的墓志銘。