01.Noodles or noodle?
大家都知道“面”在英語中是“noodle”,但在生活中卻幾乎沒有人會這樣說。Noodle是單數(shù)形式指“一根面”,在真實情景下使用這個詞時,通常都用復數(shù)noodles。
I want to eat some noodles. 我想吃面條。
Do you have any noodles? 你有面條嗎?
02.Instant noodles
方便面也叫做泡面,但千萬不能按照字面意思翻譯成:
方便面>>Convenient noodles ?
泡面>>Soak noodles ?
正確的說法是:
Instant noodles: 方便面
Instant: 快速、瞬間
生活中還有很多東西都用到了這個詞:
Instant soup: 速溶湯
Instant coffee: 速溶咖啡
著名的美國圖片社交平臺:
instant camera(拍立得)和telegram(電報)的合成詞。
03.Different noodles
美國有一個專門的面條測評網站theramenrater.com
To rate something: 打分評價某事物
Ramen: 拉面,面條
這個說法來自日語,在英語國家如果說起ramen通常就是特指日本拉面。
這個網站評選出了2018年最好吃的方便面:
Top10 instant noodles 2018
第一名是新加坡的:
Prima Taste Singapore Wholegrain Laksa La Mian: 百勝廚全麥叻沙拉面
Laksa(叻沙)是東南亞的辣味湯面,湯底由椰奶、咖喱、香料等材料熬制。
其它種類的面條:
Hand-pulled noodles: 蘭州拉面
或者也可以直接說Lanzhou noodles。
Fried noodles: 炒面
Dried noodles: 干拌面
Cold noodles: 冷面
04.Make instant noodles
泡方便面、煮方便面,英語中可以用哪個動詞?
Cook: 煮,烹調
Soap: 泡
或者直接說:
Make instant noodles
當然也有不需要用水泡的方便面:
Snack instant noodles: 干脆面
05.Pasta
最后,如果你想說意大利面千萬不要說成Italian noodles,它有一個專門的名稱:
Pasta: 意大利面
Spaghetti, lasagne, ravioli, and cannelloni are all types of pasta. 意大利粉、千層面、方形餃和塞肉粗通心粉都屬于意大利面。