“區(qū)塊鏈”英語(yǔ)和中文字面一一對(duì)應(yīng):
Blockchain: 區(qū)塊鏈
Block: 區(qū)域,區(qū)塊
Chain: 鏈條
如果你是科技“小白”,也別怕,今天的推送是科普貼:
Blockchain for dummies: 區(qū)塊鏈科普貼
XXX for dummies: 科普貼
如果要說(shuō)“把……簡(jiǎn)化”可以用詞組:
Dumb it down: 簡(jiǎn)化某事
“區(qū)塊鏈”是什么?
What is blockchain?
標(biāo)準(zhǔn)解釋是:
A blockchain is a continuously growing list of records, called blocks, which are linked and secured using cryptography. 區(qū)塊鏈?zhǔn)且粡埑掷m(xù)增長(zhǎng)的記錄列表,被稱之為“區(qū)塊”。這些區(qū)塊會(huì)互相鏈接并為加密碼學(xué)保護(hù)。
關(guān)鍵詞:
Cryptography: 密碼學(xué)
Encrypted: 加密
Cryptocurrency: 加密貨幣
還是不明白?教你簡(jiǎn)單的
怎么告訴別人,你完全不明白?
It's totally beyond me: 完全不理解
It's over my head: 完全不明白
要簡(jiǎn)單地說(shuō)一件事,可以這樣總結(jié):
In plain English: 用簡(jiǎn)單的英語(yǔ)說(shuō)
Plain: 簡(jiǎn)單,簡(jiǎn)略
In layman's terms: 用普通人的話來(lái)說(shuō)
Layman: 門外漢
In a nutshell: 概括地說(shuō),簡(jiǎn)短地說(shuō)
Nutshell: 堅(jiān)果的外殼
Simply put: 簡(jiǎn)單地說(shuō)
Put it in plain Enlighs: 把它簡(jiǎn)化來(lái)說(shuō)
區(qū)塊鏈很火,除了popular還有別的說(shuō)法
這兩個(gè)詞可以用來(lái)形容“風(fēng)潮”:
Fad: noun. 流行、狂熱。Fad的流行一般會(huì)很快消退。比如某種流行風(fēng)潮,網(wǎng)紅產(chǎn)品……
Craze: 狂熱、風(fēng)潮
這些風(fēng)潮經(jīng)常像一個(gè)騙局。比如A new diet fad, 減肥新風(fēng)潮。
Scam: noun. 騙局、詐騙
Scam artist: 詐騙高手
Ponzi scheme: 龐氏騙局
所以有些國(guó)家已經(jīng)禁止了加密貨幣:
Outlaw the cryptocurrency
Ban the cryptocurrency
Make it illegal
區(qū)塊鏈到底會(huì)怎么影響我們的生活?
區(qū)塊鏈做為底層技術(shù)可能會(huì)徹底顛覆我們的生活
Revolutionize: 革新、起革命性作用
Disrupt: 顛覆
The jury is still out: 現(xiàn)在還是未知的
Only time will tell: 只有時(shí)間才知道