關(guān)鍵詞:
拖延癥
拖延癥英語里不是“癥”
When it comes to learning English, a lot of people procrastinate, so you've already made a great start: 說到拖延癥,很多人學(xué)英語就是這樣。不過如果你已經(jīng)在聽節(jié)目、看推送,你已經(jīng)邁出了重要的一步!
If you want to step up your efforts, double down on your efforts, become an OpenLanguage member! 如果要更上一層樓、加倍努力,那,成為開言會員吧
It's not an actual disorder, not pathological: 在英語里,其實“拖延癥”不算一種真正的“病癥”, 不是病理上的
But if it is an actual disorder, you will often see the suffix: -phobia: 如果真的是一種病癥,英語里會常用到這個后綴:-phobia(恐懼癥)
There are many different kinds of phobias, some are clinically diagnosed: 有很多恐懼癥,有些是被臨床確診的
But many are more of a state of mind, such as procrastination: 但也有很多“癥”,其實是一種精神狀態(tài),比如“拖延癥”
拖延癥英語怎么說?
就是已經(jīng)說過好多次的那個詞:
Procrastinate: 拖延
畢竟拖延不是好事,所以procrastinate不會用在建議類的句子里;只會用在陳述或制止的句子里:
Let's procrastinate on that.
Do not procrastinate any longer.
Stop procrastinating.
He always procrastinates.
一個拖延癥的人,我們可以說:
procrastinator: 拖延的人
除了procrastinate, 拖延還有一個更口語的說法:
Put something off
例句:
I want to learn English, but I've been putting it off: 我想學(xué)英語,但是拖呀拖,拖了好久
選擇障礙癥
The Chinese word sounds fun: 這個中文說法還挺有意思的
In English, we'd call this: 英語里,可以說
indecisive: 猶豫不決
on the fence:意思同上,但是更口語、更有趣,因為fence是籬笆的意思,on the fence顧名思義就是坐在籬笆上,忽左忽右、不能決定
waffling:這個詞也比較口語,而且是特別地道的美語呢。這個詞還有一個意思就是:waffle(華夫)
具體怎么用?
“On the fence”更多用在一些比較重要的事情上,表達你的觀點:
如果是點菜這種小事:
“I'm on the fence between the chicken and the fish", 這個說法很怪
"I can't decide between the chicken and the fish”更好
“Waffling”意為優(yōu)柔寡斷的
You are waffling again:你又在優(yōu)柔寡斷了
各種恐懼癥:phobia
接下來這一組恐懼癥,都以-phobia結(jié)尾。Phobia的意思就是恐懼癥。
acrophobia: 恐高癥
除了I'm acrophobic, 你也可以說I am experiencing vertigo: 我很暈!
Vertigo describes the dizzy feeling you get when you look down from high: vertigo就是從高處向下看,那種暈眩、緊張的感覺
I've met many foreigners who experience vertigo when they go to tall buildings in Shanghai: 我在上海遇過好多外國人,一上摩天高樓就暈
aerophobia: 飛行恐懼癥
It means you are afraid of taking the airplane: 就是不敢坐飛機
“Aero-”就是和飛行相關(guān)的
Fear of flying: 怕坐飛機, 更口語的說法
Airsick: 暈機
Seasick: 暈船
Carsick: 暈車
拖延癥、強迫癥用英語怎么說
hydrophobia: 恐水癥
I'm slightly hydrophobic: 我稍微有點恐水癥
The ocean makes me very nervous: 看到大海就恐慌
Hydro是希臘語水的意思,英語里很多跟水有關(guān)的詞都包含這個前綴
claustrophobia: 密閉恐懼癥
The fear of small spaces or enclosed spaces: 對擁擠或者密閉空間的恐懼
A lot of foreigners say riding the bus or subway in China makes them claustrophobic because they're not used to such crowded spaces:
很多外國人在中國坐公車、坐地鐵會覺得有點密閉恐懼癥, 因為他們沒接觸過那么多的人
agoraphobia: 公共空間恐懼癥
It's fear of pubic spaces, not an enclosed space: 是對公共空間的恐懼,不是剛才那個密閉空間
xenophobia: 對外國事物、外國人的恐懼
You hear this word a lot this year: 今年這個詞用的特別多
Unfortunately, there seems to be a rise of xenophobia in many parts of the world: 世界上很多地方這種情緒都在上升
像Brexit (英國脫歐)、Trump要在美國邊境造一座墻的言論,就常被解讀成xenophobia的體現(xiàn)。
Phobia, Phobic
如果要形容你有什么恐懼癥,有兩種表達方法:
I've got...phobia (名詞)
也可以說
I'm ...phobic (形容詞)
如果你覺得這些詞太拗口,也可以用更口語的說法:
I am afraid of height.
I am afraid of flying.
I have a fear of sth.
強迫癥的Jenny居然忘了說“強迫癥”
Obsessive compulsive disorder: 強迫癥
簡稱OCD
I've got OCD: 我有強迫癥
I'm slightly OCD: 我有一點強迫癥
I'm really OCD: 我超級強迫癥
密集恐懼癥
這個詞千萬不能配圖,光想到已經(jīng)頭皮發(fā)麻了!
Trypophobia is an tense fear of clustered small holes and bumps: 密集恐懼癥的意思
It gives you goosebumps all over your body: 讓你渾身起雞皮疙瘩》goose是鵝的意思,所以英語里說“鵝皮疙瘩”,
說說這個詞的構(gòu)成:
大家已經(jīng)知道phobia形容恐懼癥;Trypo則是拉丁語,意思是小洞洞
尷尬癥
英語里,這個概念并不用phobia表達;而是
Awkward:尷尬 (說的時候可以配上圖男演員James McAvoy的表情)
Socially awkward: 社交場合容易尷尬
可以說:
I'm socially awkward:我有尷尬癥
Someone is socially awkward: 某人有尷尬癥*社交場合