關(guān)鍵詞:
怎么用英語叫外賣? 叫外賣,下面兩個(gè)詞一定要記?。?/p>
delivery
take-out
雖然都是外賣,但是take-out和delivery還是有區(qū)別的:
Delivery 是“外送”,有人會(huì)給你送貨上門。
Take-out 是“外帶”,一般是你去店里點(diǎn)了以后,自己帶走。
打電話叫外賣,記住這幾句:
Hi, I'd like to order some delivery.
Hi, I'd like to get XXX (food) delivered.
Let's get delivery.
Can I get XXX delivered please?
如果要打包,學(xué)會(huì)這兩句:
For here or to-go?
For here or take-out?
這是快餐店、或常做外賣生意的飯店會(huì)問客人的;
回答也很簡單:
To-go
Take-out?
另外還有一個(gè)詞:
pick-up-“自取”
If you're in your office or at home, the restaurant is nearby: 如果你在辦公室或家,飯店就在樓下
You can go down and grab it in 20 minutes: 你過20分鐘下去拿
Hey, I'd like to order pick-up:我要點(diǎn),然后自取
If you can't finish the food, you can get a "doggy bag": 如果點(diǎn)的菜沒吃完,剩下的可以打包(get a doggy bag)
Left-over: 外賣
美國最受歡迎的外賣食物#1. 披薩
When you talk about getting food delivered, probably pizza is the NO.1 thing:
如果說到外賣,披薩基本上就是排名第一的外賣食物
At least early on in the delivery game:至少剛有外賣,大家都是叫披薩
I feel like it was always either pizza or Chinese food: 反正我印象里,不是披薩,就是中國菜
Over the years, it's definitely expanded to include all kinds of different food: 當(dāng)然近些年來,外賣已經(jīng)擴(kuò)展到幾乎所有的食物
披薩開啟美國少年的打工之路
披薩在美國有特殊意義,很多青少年(teenager)的第一份工作就是做披薩或者送披薩。
Spencer的第一份工作就是做披薩。
Do many Americans deliver pizza as their first part time job? 是不是很多美國人第一次打工,就是送披薩?
Actually high school kids don't usually work as pizza delivery guys since you'll need a car: 其實(shí)高中生打工不太會(huì)送披薩,因?yàn)橐_車
It's usually 20 or 30 something good for nothing people:送披薩的很多是20、30歲混日子的人
Many work in a pizza joint. My first job was making pizzas: 不過很多人會(huì)在披薩店打工,我的第一份工作就是做披薩
美國人用什么app叫外賣?
美國大部分地區(qū),點(diǎn)外賣都是直接打電話去飯店。像“餓了么”、“美團(tuán)”這樣的第三方送餐服務(wù)只有在人口較多的大城市才有。
幾家比較大的外賣平臺(tái)包括Seamless、Chef'd、Muchery。
Third-party delivery services/apps: 第三方送餐服務(wù)
They have actually been around for a while in America: 其實(shí)這種服務(wù)在美國也存在了一段時(shí)間了
One of the first that ever came out was called "Takeout Taxi":有一家很早做的叫“Takeout Taxi”
But back in the day, they had a real high service charge: 不過我記得他們以前要收很高的服務(wù)費(fèi)
美國外賣#2 蓋澆飯
沒錯(cuò),美國人也愛蓋澆飯!
Rice bowl: 蓋澆飯
In China, rice bowl is probably our equivalent to pizza: 在中國,蓋澆飯的受歡迎程度大概和披薩在美國差不多
It's not just plain rice in a bowl. It has food on top of the rice: 不止是一碗白飯,飯上有菜
Rice bowl has become extremely popular in America too, especially the Korean Bibimbap or Japanese style rice bowls: 蓋澆飯?jiān)诿绹F(xiàn)在也很流行,特別是石鍋拌飯、還有日本料理的蓋澆飯
不僅亞洲飯店有蓋澆飯、西餐廳也有!
You don't just get rice bowls in Asian restaurants. They're everywhere: 不光是在亞洲餐廳可以找到蓋澆飯,現(xiàn)在任何地方都有
Even salad bars will have salad rice bowls: 即使在沙拉店,也有沙拉“蓋澆飯”
蓋澆沙拉
It's something in a bowl,everything in a bowl: 總之美國很流行蓋澆、什么都能蓋澆
The idea is it contains everything: carbohydrates, veggies, proteins: 因?yàn)槭裁炊加?,碳水化合物、蔬菜、蛋白質(zhì)都集合在一個(gè)碗里
It's like what they serve at Chipotle: 就像Chipotle快餐店的風(fēng)格
You choose the base. You want white rice or brown rice. On the top of that, you can add this or add that: 選一個(gè)主食打底,比如白米或者糙米,上面再加別的東西。
You build your own food:可以自己創(chuàng)造組合食物
怎么用英語點(diǎn)外賣?
美國外賣#3: Sub三明治
美國人給三明治起了另外一個(gè)名字:sub, 這個(gè)詞不局限于賽百味(Subway)這一個(gè)品牌。
通常長面包做的三明治都叫sub,因?yàn)樾螤詈芟駍ubmarine(潛水艇)。
Other things I've got delivered include subs: 其它我會(huì)叫的外賣還有三明治
Subs are sandwiches made from baguette or long pieces of bread: sub就是指用法棍或其它長面包做的三明治
They resemble the shape of a submarine: 它們看起來很像潛水艇
They're called subs, but they taste way better than Subway: 雖然也叫sub, 但是味道比Subway好多了
Subs don't need to be toasted: subs不一定要烤
Bagel sandwiches are also good: 貝果三明治也很好吃啊!
美國白領(lǐng)去哪兒吃午飯?
通常他們?nèi)ヒ环N叫deli的小飯店。這些專做快食,很多也沒有堂吃;
下圖就是Jenny在紐約的一個(gè)deli拍的↓↓
這類deli早上賣bagel之類的早餐;中午則賣sub、墨西哥卷兒這些午餐;通常還有一個(gè)自助吧,各種沙拉、小菜、中餐可以自選。
Deli經(jīng)濟(jì)實(shí)惠、又特別快,是上班族的大食堂。
P.S. 紐約的deli從前都是猶太人經(jīng)營的,但現(xiàn)在主打白領(lǐng)的很多deli都是韓國人經(jīng)營。
其實(shí)不同國家的人占領(lǐng)不同行業(yè)在美國也特別明顯。比如韓國人統(tǒng)治干洗店、deli、花店。而中國人也有自己的疆土。下次有機(jī)會(huì)跟大家說說。
#1.米粉: Rice noodles
各式各樣的米粉英語怎么說?
Guilin rice noodles: 桂林米粉
rice noodle soup: 湯粉
fried rice noodles: 炒粉
cold mix rice noodles 涼拌米粉
不過美國最常見的米粉不是桂林米粉,而是越南米粉Vietnamese pho。
Pho的發(fā)音有點(diǎn)像二中文的第二聲。
#2.麻辣燙:Spicy (DIY) Sichuan soup
這個(gè)名字是Spencer自己發(fā)明的,因?yàn)樵诿绹闹胁宛^,麻辣燙并不多見。
It's huge in China, not so much in America: 它在中國是很受歡迎,不過在美國不是=
The only time I've seen 麻辣燙 outside of China was in Flushing:我唯一一次在中國以外的國家看到麻辣燙,是在紐約的法拉盛,那兒是著名的新移民華人社區(qū)
如何形容麻辣燙的重口味?
The soup upsets your stomach: 這個(gè)湯對(duì)腸胃太刺激了
It's very oily. It's a little bit too much for me: 也比較油,對(duì)我而言,口味太重了
Punchy flavors: 味道很濃,這是說法是褒義的
#3.串兒:kebabs, skewers
喜歡擼串兒的朋友不能錯(cuò)過這個(gè)詞: kebabs??救獯膊皇侵袊说膶@T诩~約,你能在路邊看到很多賣食物的小車(food trucks),最常見的就是賣烤肉、烤肉夾餅的。
中國的串兒,美國的串兒
Kebabs and gyro are also very popular in the States: 肉串兒和gyro在美國都很受歡迎
There is a place in New York that people line up for at the stand called Kebab brothers.
紐約有個(gè)小攤常常大排長龍,就叫做“烤肉兄弟”
stand: 小攤
hole in the wall places: 特別小的店,米粉、拉面、沙縣小吃這類都算
I feel like every city has a Kebab Brothers. Maybe they've become a huge franchise:
我覺得每個(gè)城市都有“烤肉兄弟”,他們應(yīng)該已經(jīng)開成了大型連鎖店
再說一下美國很受歡迎的gyro,
它其實(shí)是個(gè)大烤串,店員會(huì)把肉切下來,和別的東西混起來放在一張餅里(all in one)。和中國烤肉串吃法不一樣,更像墨西哥burrito卷。說起burrito
美國現(xiàn)在流行壽司墨西哥卷
美國人經(jīng)常會(huì)把意想不到的兩國料理融合在一起,這種創(chuàng)新有時(shí)也叫人一言難盡。
Americans are very innovative with food from different places: 美國人對(duì)不同地方美食很樂于創(chuàng)新
For example, ramen burger and American style Chinese breakfast wraps: 比如拉面漢堡、 西式口味煎餅果子
The latest trend is sushi burrito: 現(xiàn)在最紅的是壽司墨西哥卷
It's the size of a huge burrito, but made from rice. Can you imagine eating so much rice?它是一個(gè)超大的卷,但是是米飯做的。你能想象吃那么多飯下去嗎?
If there is enough fish to go with it, I think that will be very delicious: 如果里面魚多,應(yīng)該挺好吃的
What have you guys done to Asian food? It's supposed to be very delicate: 你們對(duì)亞洲菜做了什么?亞洲食物應(yīng)該是精致的呀
Sushi burrito有多大?大家感受一下
當(dāng)然, 也不是所有亞洲食物都精致,比如麻辣燙。但是:
It's quick and easy, cheap and dirty but it tastes good. Who cares? 又快、又便宜、有點(diǎn)兒不衛(wèi)生,但好吃!管它呢
Jenny, Spencer都沒用過外賣App
By my own admission, I've never used any delivery apps: 我承認(rèn)一下,我其實(shí)從來沒用過任何外賣App
Neither have I: 我也沒用過
I cook a lot: 我常自己燒
For lunch, I like to get out and get some fresh air and grab some food: 午飯飯點(diǎn),總想出去走一走、呼吸點(diǎn)新鮮空氣、吃點(diǎn)東西
Speaking of which, let's go do that after the recording: 那我們錄完音出去呼吸點(diǎn)兒新鮮空氣,買點(diǎn)吃的吧