An excited husband yelled to his wife,"Pack up your things; I just won things; I just won the lottery! "
She replied,"How many days should I pack for?" He answered, "Forever!"
Notes:
1. An excited husband yelled to his wife,"Pack up your things; I just won things; I just won the lottery! "
一個(gè)興奮的丈夫?qū)λ钠拮雍暗溃?ldquo;把你的東西打包,我剛中了彩票。”
"up"在這里當(dāng)副詞,有“完成、結(jié)束”的意思,如: Eat up! (吃光!),Clean up! (淸理干凈!)。"pack up"有一種“打包完整,別漏了東西沒(méi)帶”的意思。"one's (your, my, his, her...) things"是表示“某人的所有物、隨身物品等。”
excited adj.興奮的
lottery n.彩票
2. She replied. How many days should I pack tor?
她回答說(shuō); “我應(yīng)該打包幾天的行李。”
妻子很高興,以為要出國(guó)度假了,所以想問(wèn)淸楚該準(zhǔn)備幾天的行李。
3. He answered, "Forever!"
他回答:“一輩子。”
妻子高興得太早了,丈夫是要她一輩子都別再回來(lái)了。丈夫有了錢就變了。