影視聽說 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 生活大爆炸(11季全) > 生活大爆炸第十一季 >  內(nèi)容

生活大爆炸第十一季 第16集:伯納黛特待產(chǎn)

所屬教程:生活大爆炸第十一季

瀏覽:

2018年08月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10140/1116.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
生活大爆炸第十一季

點(diǎn)擊查看 生活大爆炸全11季 更多精彩內(nèi)容

  第十一季  第十六集
00:11.02, Howie? Howie, wake up.
  華仔  華仔  醒醒
00:13.30, It's time.
  時候到了
00:14.61, Oh. Did your water break?
  你羊水破了嗎
00:16.03, No.
  沒有
00:17.84, Are you feeling any contractions?
  開始宮縮了嗎
00:19.21, No.
  沒有
00:21.42, Wait. Well, where are you going?
  等等  那你要去哪里呢
00:22.90, To the hospital.
  去醫(yī)院啊
00:24.03, Today's my due date, and this crap needs to end now.
  今天是預(yù)產(chǎn)日  老娘想趕緊解決這破事
00:29.17, Honey, babies don't always come on their due date.
  親愛的  孩子不一定會在預(yù)產(chǎn)日出生
00:32.79, Halley was two weeks late.
  哈雷就晚了兩周啊
00:36.21, But this baby's a boy.
  不過這孩子是男孩
00:38.58, They don't take as long to get ready.
  男孩"出門"通常不需要準(zhǔn)備那么久
00:42.36, What are you doing?
  你在干嘛
00:43.36, I'm making the situation better with humor.
  我在用幽默緩解情況啊
00:46.78, Are you?
  有緩解到嗎
00:49.28, Would you rather me make it better with magic?
  那你要我用變魔術(shù)來緩解嗎
00:52.35, - Go back to sleep. - Ta-da!
  睡覺吧-我變
01:03.03, You know, I hear that sex can induce labor.
  對了  我聽說做愛能誘發(fā)分娩
01:05.31, Anything for my family.
  為了家庭我愿付出一切
01:34.15, I believe today is Bernadette's due date.
  我知道今天是伯納黛特的預(yù)產(chǎn)日
01:38.39, How do you know that?
  你怎么知道
01:39.75, Easy. 40 weeks from the date of her last period.
  簡單  她最后一次月經(jīng)的40周后
01:44.56, And why do you know that?
  那你怎么會知道她經(jīng)期
01:46.87, Well, excuse me for taking an interest in people.
  我關(guān)心別人是我的錯  "抱歉"啊
01:51.72, So, any day now.
  隨時都可能出生
01:53.28, Oh, I don't know.
  我也不知道了
01:54.47, We went to the doctor this morning,
  今早去看了醫(yī)生
01:55.58, and she said it could still be another week or two.
  醫(yī)生說可能還得等一兩周
01:57.92, How's Bernadette holding up?
  伯納黛特人還好嗎
01:59.52, It's pretty rough.
  還挺難的
02:01.43, She's having a hard time.
  她很難受
02:06.52, Why are you smiling?
  那你為什么在笑
02:07.50, I had sex twice last night.
  我昨晚做了兩次愛
02:09.84, That's not fair! She's on bed rest.
  你這樣是不對的  人家在臥床休養(yǎng)
02:11.99, She can't run away.
  沒辦法逃走
02:14.79, It was her idea.
  是她提議的
02:15.81, She read that it can start labor.
  她在哪讀到性愛可以誘發(fā)分娩
02:18.08, Is that true?
  這是真的嗎
02:19.30, Well, I would have Googled it,
  我本來也想上網(wǎng)搜搜
02:19.99, but I was busy taking my pants off.
  但我的手忙著脫褲子
02:24.77, Yeah, not to brag, but Amy's last birthday
  我沒有要炫耀  但艾米上次生日
02:27.33, brought my coital tally up to four.
  讓我跟她的交媾次數(shù)達(dá)到了四次
02:31.21, Whatever you're doing, it's not bragging.
  我能確定你這個絕對不是炫耀
02:35.12, - Hey, guys. - ?Hey.
  各位好-你好啊
02:35.97, ?Hey, I was just talking about you.
  你來啦  我剛才正聊到你呢
02:37.98, - Oh, should I ask? - You should not.
  我該問聊什么嗎-萬萬不該
02:41.92, I'm trying to get our grant proposal together.
  我想要把我們的撥款提案給寫完
02:43.69, Any chance you've finished up those mechanical drawings?
  你把那些機(jī)械制圖弄完了嗎
02:45.55, Oh, sorry. I was gonna do it last night,
  抱歉  我本來昨晚應(yīng)該畫完的
02:47.39, but I got kind of busy.
  結(jié)果有事情耽擱了
02:48.51, Yeah, you did.
  是啊  有"事情"
02:52.39, What are they talking about?
  他們在說什么
02:53.69, I'll give you a hint.
  我給你個提示
02:54.99, It's something that we have done four times.
  是某件我跟你做過四次的事
02:58.69, Watched La La Land?
  看愛情歌舞片《愛樂之城》嗎
03:00.19, What? No. No.
  什么  沒有  才沒有
03:02.24, I've not watched La La Land four times.
  我才沒有看四遍《愛樂之城》
03:05.12, If you find the soundtrack on my phone,
  如果你們在我手機(jī)上發(fā)現(xiàn)它的原聲帶
03:06.61, that's just 'cause our iTunes accounts are linked.
  那只是因?yàn)槲腋椎南螺d賬號相關(guān)聯(lián)
03:10.81, Looks like I might have a little more time
  貌似在孩子出生前
03:12.22, before the baby gets here,
  我應(yīng)該還有點(diǎn)空閑時間
03:13.45, so why don't we just stay late and get it done?
  要不我們挑燈夜戰(zhàn)做完它吧
03:15.62, Well, I don't want you to leave Bernadette alone.
  可我也不想你丟下伯納黛特一個人啊
03:17.41, Oh, we can hang out and keep her company.
  我們可以去她家陪她啊
03:19.33, - Yeah, absolutely. - See, see. Look at my Netflix queue.
  對啊-看啊 看我的線上視頻待看列表
03:21.69, There's two documentaries
  兩部紀(jì)錄片
03:22.78, and the movie Friends with Benefits,
  還有電影《朋友也上床》[朋友有福利]
03:24.32, which I thought was a documentary
  我本來以為這也是紀(jì)錄片
03:25.79, about employer health care plans.
  講雇主提供健康保險(xiǎn)
03:30.84, Hey, Bernie, it's me.
  妮妮  是我
03:32.85, I let myself in.
  我自己開門進(jìn)來啦
03:35.14, Hey.
  你來啦
03:37.46, What are you doing?
  你這是在干嘛
03:38.44, I thought you were supposed to be on bed rest.
  你不是應(yīng)該臥床休養(yǎng)嗎
03:40.13, That's done, but I've been on stair rest
  已經(jīng)不用了  但我已經(jīng)在這樓梯上
03:41.99, for the last 45 minutes.
  樓梯休養(yǎng)了足足45分鐘了
03:44.34, Here, let me help you. ?Yeah.
  來  我扶你起來
03:46.46, If you really want to help, put on a rubber glove,
  你要是真想幫忙我  就帶上橡膠手套
03:48.17, reach on up there and start pulling.
  手伸進(jìn)來幫我把小孩拉出來
03:51.10, I know you're joking, but I grew up on a farm.
  我知道你是在開玩笑  但我在農(nóng)場長大
03:52.86, I'll do it.
  我真敢?guī)湍?/td>
03:54.47, Oh, I just want this to be over.
  我就想趕緊生了了事
03:57.15, You know, when my yoga instructor was pregnant,
  我的瑜伽老師懷孕的時候
03:58.92, she told me there are tons of poses
  她說有很多姿勢
04:00.33, that put her right into labor.
  幫助她開始分娩
04:01.90, I'll try,
  我樂意一試
04:02.76, but I feel like bendy poses are what got me into this mess.
  但感覺就是柔軟"姿勢"害我走到這一步
04:08.06, Okay, we're gonna start with some nice breathing exercises.
  我們先從平和的呼吸運(yùn)動開始
04:13.36, Sorry. I can't think of anything except how flat your belly is.
  抱歉  我滿腦子都在想你的肚子有多平坦
04:17.96, Oh, thank you.
  謝謝夸獎
04:20.12, Go put on some more clothes, you bitch.
  去多穿點(diǎn)衣服  你個賤人
04:27.52, Okay, we go down...
  好的  我們蹲下去
04:31.22, and back up.
  再站起來
04:36.78, And back up!
  再站起來
04:38.01, Yeah, hearing you is not the problem.
  我有障礙的又不是聽力
04:43.31, Put that phone away!
  不許拍
04:44.45, Smile.
  笑一個
04:48.30, I'm telling you, there's an acupressure point
  相信我  有一個穴道[三陰交穴]
04:50.71, right above your ankle that can induce contractions.
  就在你的腳踝上方  能幫助誘發(fā)宮縮
04:53.69, All right, but just a warning.
  行吧  但我警告你一下
04:55.58, My feet are a little swollen.
  我的腳有點(diǎn)水腫
04:57.03, Oh, please, Bernadette.
  沒事啦  伯納黛特
04:58.23, I'm sure this-- okay.
  我敢肯定...  哎媽
05:02.51, What?
  怎么了
05:03.09, Nothing. Your ankles look fine, and not at all
  沒什么  你的腳踝很正常啊  一點(diǎn)都不像
05:06.34, like I just popped open a can of crescent rolls.
  我剛打開了一盒羊角包的面團(tuán)
05:11.61, My mother believes that if you're not prepared mentally,
  我母親相信  如果你精神上沒準(zhǔn)備好
05:13.89, it can delay your body from going into labor.
  有可能會影響你的身體推遲開始分娩
05:15.99, So what are you trying to say? It's my fault?
  所以你什么意思  這是我自己的錯嗎
05:21.21, Raj is crazy.
  拉杰神經(jīng)病啊
05:22.28, Your ankles aren't that gross.
  你的腳踝才沒那么惡心
05:30.44, Hello.
  你好啊
05:31.45, Let me guess. You're here to try to get me to go into labor.
  讓我猜猜  你也是來幫忙催生的
05:34.45, Oh, please. I'm disgusted when people sneeze,
  怎么可能  我連別人打噴嚏都惡心
05:37.92, and that's just stuff coming out of their nose.
  那還只是他們鼻子有東西跑出來
05:41.18, No.
  不是的
05:41.68, I am here to sit with you and keep you company.
  我只是來坐在你身旁陪著你而已
05:45.12, Oh, that's nice.
  那真好
05:46.30, Yeah, by playing the most complicated board game
  陪伴的方式是  跟你玩一個桌游史上
05:49.49, ever invented: Campaign for North Africa.
  最復(fù)雜的一款游戲《北非戰(zhàn)役》
05:54.82, I bought it off eBay.
  我從網(wǎng)上買的
05:55.97, It smells a little like chili, but all the pieces are there.
  味道聞起來像辣椒  不過所有的配件都齊全
06:01.11, Come on, baby.
  快出生吧  寶貝
06:02.18, Get out here right now and I'll buy you a pony.
  現(xiàn)在快出生救老媽  我就給你買小馬
06:08.63, Are there any engineers on the grant committee?
  撥款委員會里有人是工程師嗎
06:11.29, I don't know. Why?
  我不知道啊  為什么
06:12.35, I didn't have time to figure out
  我沒有時間去想出
06:13.26, the three-input hydraulic manifold,
  三輪入加液壓系統(tǒng)分路閥箱
06:15.10, so this diagram is really just a flux capacitor
  所以這個圖其實(shí)只是個通量電容器
06:17.41, from Back to the Future.
  源自電影《回到未來》
06:20.74, I'm sorry this is on such short notice.
  抱歉這么急著要
06:22.86, Hey, I just wish I could be there when you present it.
  我只是希望你發(fā)表的時候我能去陪你呢
06:25.78, That's okay.
  沒事的
06:26.83, It's more important that you spend time with Michael.
  你花時間陪麥克才是正經(jīng)事
06:29.52, Who's Michael?
  誰是麥克
06:32.11, Uh, your son?
  你兒子啊
06:34.00, No, it's not.
  什么  才不是
06:35.02, My son doesn't have a name yet.
  我兒子還沒取名呢
06:41.29, Okay, well, then, Bernadette's son.
  好吧  那就是伯納黛特的兒子
06:45.33, I can't believe her.
  我真是要?dú)馑?/td>
06:46.20, She knows I don't want to name the baby after her dad.
  她明知道我不想要孩子取她爸爸的名字
06:49.61, - What did you want to name him? - I don't know.
  那你想取什么名字-我不知道啊
06:52.11, We were gonna wait until we saw what he looked like.
  我們本來想等到看他長什么樣子再決定
06:54.23, Well, it's a baby.
  皺巴巴的光頭嬰兒
06:56.28, Her dad's a wrinkly bald man.
  她老爸也是滿臉皺紋的光頭佬
06:57.71, That wasn't gonna break your way.
  你就算等也殺不出條血路啊
07:09.23, Ah, come on!
  我靠
07:13.56, Welcome to the next five to eight weeks of your life.
  跟你接下來五到八周的人生問好
07:17.93, Sheldon, I said I didn't want to play your game.
  謝爾頓  我說了我不想玩你的游戲
07:20.40, Well, then don't think of it as a game.
  那你就別把它想成是游戲
07:22.13, Think of it as a source of information
  把它想成是在傳授你有關(guān)
07:24.99, about one of the lesser known campaigns of World War II.
  二戰(zhàn)中一場較不為人熟悉的戰(zhàn)役的知識
07:29.96, You're right.
  你說得對
07:30.48, That's so much better.
  還真是"好"了許多
07:32.68, I know, right?
  是啊  我說的沒錯吧
07:34.45, Okay, first, we need to roll to determine the weather.
  首先  我們得先來搖骰子決定天氣
07:37.79, It's a desert. Isn't it gonna be hot?
  是沙漠  天氣不應(yīng)該就是炎熱嗎
07:56.07, Yes.
  是的
08:00.96, Michael? Really, you think we're naming him Michael?
  麥克  是嗎  你覺得我們要把孩子取麥克嗎
08:04.16, Not now, Howard.
  之后再談  霍華德
08:05.38, I'm in the middle of a game.
  我在游戲中呢
08:08.78, You wish. You are hundreds of hours away from the middle.
  你想得美  我們離游戲中期還有幾百小時呢
08:17.34, I can't believe you're trying to hijack our son's name.
  我真沒想到你居然想強(qiáng)取我們兒子的名字
08:21.24, Bernie?
  妮妮
08:24.87, This is as fast as I move! Calm down!
  我最快只能走這么快  冷靜
08:35.53, So you're just gonna name him Michael?
  你就打算直接就取麥克嗎
08:38.25, Were you even gonna tell me?
  你打算什么時候告訴我
08:39.48, I told you.
  我跟你說過了
08:40.88, When?
  什么時候
08:42.39, Oh, right. That was Amy.
  好啦  我是跟艾米說過
08:46.85, What's wrong with Michael? It's my dad's name.
  取麥克哪里不好了  是我爸的名字
08:49.30, I don't want to name our son after your father.
  我不想我們孩子以你爸爸為名
08:55.73, I didn't want to say this, but he's dying.
  我本來不想說  但我爸要去世了
08:59.61, He is?
  真的嗎
09:01.58, Eventually. I mean, you see the way the man eats.
  總有一天啊  你看看他的飲食習(xí)慣
09:05.61, Okay, is this the hormones,
  所以是荷爾蒙作祟
09:07.44, or have you always been a lunatic?
  還是你其實(shí)一直都是神經(jīng)病
09:11.38, I don't even know anymore.
  我也說不準(zhǔn)了
09:14.80, Bernie, this is our kid's name.
  妮妮  這是我們孩子的名字
09:17.12, I think we should both agree.
  我們應(yīng)該雙方都同意吧
09:19.92, You're right. We both made this baby.
  是啦  我們一起造的孩子
09:22.66, Thank you.
  謝謝理解
09:24.08, And I carried it, had to stay in bed for four months,
  而我懷著他  為他臥床休養(yǎng)四個月
09:26.20, sacrificed my body and my job,
  犧牲我的身體與工作
09:28.07, and soon it's gonna burst its way out of me
  而且他很快就要從我下面破"門"而出
09:29.43, like the Kool-Aid Man.
  就像廣告里破墻的小人一樣
09:33.48, Exactly. Fifty-fifty.
  對啊  苦勞一人一半
09:39.11, I think I got Bernadette in trouble.
  我好像害伯納黛特有麻煩了
09:40.56, Maybe we should go.
  或許我們該走了
09:41.92, I-I can't.
  我不能走
09:43.06, She and I are playing Campaign for North Africa.
  我跟她在玩《北非戰(zhàn)役》呢
09:47.11, She doesn't want to play that. Hmm?
  她都不想玩這游戲
09:49.38, Neither did the Egyptians, but that didn't stop Rommel.
  當(dāng)年埃及人也不想  但名將隆美爾還是入侵了啊
09:54.20, Hey! I brought Chinese.
  我?guī)е胁蚚中國人]來了
09:56.30, And I brought Indian.
  而我?guī)в《热藖砹?/td>
09:59.77, What are you guys doing here?
  你們來干嘛呀
10:01.15, Sheldon texted and said
  謝爾頓發(fā)短信來說
10:02.39, Bernadette wanted us all to come over.
  博納黛特叫我們一起過來
10:07.47, The game's best with five to ten players.
  這游戲最適合5到10個玩家一起玩
10:13.27, Okay, if it's not Michael, then what do you want to name him?
  如果不叫麥克  那你想取什么名字
10:16.00, Harry, like Potter or Houdini.
  哈里  就像波特或者胡迪尼[魔術(shù)大師]的名字
10:20.85, It doesn't bother you that I have an old boyfriend named Harry?
  我以前有個男朋友就叫哈里  你不介意吧
10:24.58, Okay.
  好吧
10:27.32, How 'bout Al or Max or...
  艾爾或者馬克斯如何...
10:30.04, Ted or Kevin?
  泰德或者凱文
10:32.29, Same answer.
  都在此列
10:34.80, Hey, Bernadette, it's your turn.
  博納黛特  該你了
10:36.36, Penny's air force
  佩妮的空軍
10:37.44, is strafing your supply line in Tobruk.
  正在掃蕩你位于托布魯克的供應(yīng)線
10:41.05, We're kind of busy.
  我們正忙著呢
10:42.19, Oh. 'Kay. But you're being pretty rude.
  好吧  不過你這樣挺沒禮貌啊
10:45.00, Everyone did come over to play this game with you.
  大伙特地過來陪你一起玩桌游呢
10:50.12, You know, I always thought Christian was a nice name.
  我一直覺得克里斯提安[天主教徒]不錯
10:53.03, I don't know.
  我不知道
10:53.96, Sounds a little too uncircumcised.
  一聽就有沒割包皮過的非猶太風(fēng)
10:58.50, Bernadette, it's your turn.
  博納黛特  該你了
11:00.10, What about Greg?
  叫格雷格如何
11:01.25, All right, I'll just roll for you.
  算了  我?guī)湍銛S骰子
11:04.29, Ooh! That is a good one!
  哇  這個不錯
11:06.22, Your troops' morale rating is pretty high.
  你部隊(duì)的士氣評分真是旺旺旺
11:08.72, Now, Leonard, as the defender,
  萊納德  作為守軍
11:10.42, we need to subtract your morale rating
  我們需要從伯納黛特的士氣評分中
11:12.34, from Bernadette's to get a final
  減去你的士氣評分
11:13.70, adjusted morale rating for the assault.
  以獲得本次襲擊的最終士氣評分
11:15.88, And I will just check the assault differential column.
  然后我再檢查一下襲擊的微分塔式
11:19.10, Ooh! Who said war was hell?
  哈哈  誰說戰(zhàn)爭即是地獄來著
11:22.08, Yeah, that's a rhetorical question.
  我說的是個修辭反問句
11:23.76, 威廉·謝爾曼美國內(nèi)戰(zhàn)時期聯(lián)邦軍著名將領(lǐng)
   
11:23.76, Sherman said it.
  這句話是謝爾曼說的
11:25.54, What about Sherman?
  叫謝爾曼如何
11:26.54, Like, Sherman Wolowitz.
  謝爾曼·沃羅威茨
11:28.17, Yeah, that's a kid who's gonna take his mother to prom.
  這孩子以后畢業(yè)舞會后只能帶他媽去
11:33.30, Hey, Howard, you did that, right?
  霍華德  你不就帶你媽當(dāng)伴了嗎
11:37.26, I didn't take her. She chaperoned.
  她不是我的伴  她是來當(dāng)監(jiān)護(hù)人
11:39.94, We slow-danced once.
  我們只跳了一支慢舞
11:43.79, What about Paul?
  叫保羅如何
11:45.74, Paul. Paul Wolowitz.
  帕羅  帕羅·沃洛維茨
11:48.44, I like it.
  我喜歡這個名字
11:49.31, Ooh, like "Koothra-paul-I."
  就像庫薩"帕"里
11:53.29, Okay, you ruined it.
  你把這名字毀了
11:56.30, All right, that moves us on to the tactical shipping phase.
  現(xiàn)在我們進(jìn)入戰(zhàn)術(shù)運(yùn)輸階段
11:59.37, Penny, I believe, as logistics commander, that's you.
  佩妮  你是我們的后勤指揮官
12:02.42, Okay. I surrender.
  好的  我投降
12:05.85, Nice try, Penny.
  想得美  佩妮
12:07.01, It takes more than everybody not enjoying it
  但是想讓謝爾頓·庫珀終止游戲
12:09.21, to stop a game with Sheldon Cooper.
  光靠所有人的厭惡是不夠的
12:12.49, Sheldon, we're talking about something important here.
  謝爾頓  我們正在討論很重要的事
12:15.13, Fine.
  好吧
12:15.85, If you pick a baby name, can we get back to playing?
  如果你們選好了寶寶的名字  我們可以繼續(xù)玩嗎
12:18.44, Sure.
  好呀
12:19.01, All right, here we go.
  很好  開始吧
12:20.51, Ranatanata.
  羅納塔娜塔
12:23.89, You can't name him Ranatanata.
  你不能給他取名羅納塔娜塔
12:25.82, Oh, right, it's a boy. That'd be ridiculous.
  對哦  這是男孩  這名字不合適
12:29.30, What about Ozymandias?
  那就叫奧茲曼迪亞斯
12:32.71, Are you making these up or having a stroke?
  你是胡亂編的還是中風(fēng)發(fā)作了呀
12:36.24, Ozymandias is from a poem by Percy Bysshe Shelley.
  奧茲曼迪亞斯來自于珀西·比希·雪萊的詩
12:39.39, Oh, oh! Bysshe Wolowitz.
  有了  比希·沃羅威茨
12:41.26, Solved. Back to the game.
  解決了  繼續(xù)游戲吧
12:44.24, Heyo! Sandstorm!
  呀呀  沙塵暴
12:48.29, Some people name their kids after places.
  有些人會以地名為孩子命名
12:50.69, 位于華盛頓州的城市
   
12:50.69, Like what, Walla Walla Wolowitz?
  比如瓦拉瓦拉·沃羅威茨
12:55.72, If you think that is better than Ozymandias Wolowitz,
  如果你覺得這比奧茲曼迪亞斯·沃羅威茨好
12:58.33, then you have been breathing in the poisonous gas
  那你一定是吸多了由我的部隊(duì)
13:00.08, that my troops illegally dispersed.
  非法釋放的有毒氣體
13:04.02, You okay?
  你還好吧
13:04.68, Uh, I think that was a contraction.
  我好像開始宮縮了
13:06.93, Is it time? Do we need to go to the hospital?
  快生了嗎  我們要去醫(yī)院嗎
13:09.12, No. We've been through this before.
  不用  上次已經(jīng)有過這樣了
13:10.30, My water hasn't even broken yet.
  我的羊水還沒有破呢
13:12.19, Never mind your water.
  別管你的羊水了
13:13.63, 在分娩開始時  粘液栓可能會先行排出
   
13:13.63, Has your mucus plug popped out?
  你的宮頸粘液栓排出來了嗎
13:17.17, Ew, no!
  嘔  才沒有呢
13:18.64, Oh, you're right. We probably would've heard that.
  你說得對  如果排出來我們應(yīng)該能聽見
13:21.18, It's not a champagne cork.
  粘液栓又不是香檳瓶栓
13:22.83, Although that would be festive.
  當(dāng)然那樣的話也挺喜慶的
13:26.77, You know what, maybe we should go.
  我們還是先去醫(yī)院吧
13:28.38, Did you have another contraction?
  你又感受到宮縮了嗎
13:29.81, No. I'm just worried that Sheldon's gonna say
  不  我只是擔(dān)心謝爾頓又要提到
13:31.48, mucus plug again.
  粘液栓
13:34.37, And I'm worried one's gonna hit me in the eye.
  我還擔(dān)心它會彈到我的眼睛上呢
13:37.51, Yep, it's time.
  該走了
13:38.76, Should we take two cars?
  我們是開兩輛車去嗎
13:39.91, Uh, actually, could you stay here and watch Halley?
  你們能留下來照顧哈雷嗎
13:42.20, That way we don't have to wait for Bernadette's parents.
  這樣我們就不用等博納黛特的父母了
13:44.20, Yeah, you guys go. We'll take care of her.
  你們走吧  我們會照顧她的
13:45.57, You have nothing to worry about.
  你們什么都別擔(dān)心
13:46.96, Well, not nothing. There are U-boats approaching the Suez Canal.
  那倒不盡然  潛水艇正在駛近蘇伊士運(yùn)河
13:52.41, It's too late for us. Go, go!
  我們逃不掉了  你們快走吧
13:53.80, Save yourselves!
  趕緊逃命
13:56.39, Suez? Birth? It's a big night for canals.
  蘇伊士  出生日  運(yùn)河今夜逢吉時
14:04.95, How you feeling?
  你還好吧
14:08.26, But I am really excited to meet our son.
  但我好期待見到我們的兒子
14:11.04, Me, too. I thought I'd be super freaked out.
  我也是  我以為自己會嚇?biāo)?/td>
14:13.98, But I'm ready for this.
  但我已經(jīng)準(zhǔn)備好了
14:17.97, Well, not the part where you're in labor
  除了你分娩時
14:19.61, and you squeeze my fingers till they turn blue.
  用力過猛把我的手指捏紫這部分
14:23.01, I'm sorry.
  抱歉
14:24.16, That must be really painful for you.
  你一定很痛吧
14:29.09, It is.
  對啊
14:29.76, I mean, last time, I...
  你知道上次我都...
14:30.97, Okay,
  好吧
14:31.93, I see what you're doing.
  我明白你的意思了
14:37.31, It's a big one.
  這次宮縮好痛
14:39.30, Just breathe. ?
  趕緊吸氣
14:42.98, Okay.
  好了
14:44.35, Okay, I'm good.
  好了  沒事了
14:48.05, I'm sorry I tried to sneak the name past you.
  抱歉我想背著你偷偷取名字
14:50.30, That's okay.
  沒關(guān)系
14:51.78, I'm sorry I used up so many good names in college.
  抱歉我上大學(xué)時"干"掉了太多的好名字
14:57.44, I was really competitive with my roommate.
  我那時候很愛跟室友比較
15:02.32, Forget about it.
  忘了這事吧
15:04.34, Please.
  求求你
15:08.84, You know what, maybe we're putting too much pressure on this.
  也許我們把自己逼得太緊了
15:10.70, It doesn't matter what we name him.
  不管我們給他取什么名字
15:12.63, He's gonna be amazing.
  他都會是個棒小伙兒
15:14.21, You're right.
  你說得對
15:15.94, This kid is part you and part me.
  這孩子有你的一半  有我的一半
15:19.02, Yeah. He's gonna be smart and kind and funny.
  沒錯  他一定會聰明善良又有趣
15:22.79, If he cracks five-foot-six, it'll be a miracle.
  如果他能超過1米67  那就是神跡了
15:27.82, I've always liked the name Elliott.
  我一直很喜歡艾略特這個名
15:29.53, Sorry, can't have it. That's my boy name.
  抱歉  不能用  那是我兒子的名字
15:32.16, I said it first.
  我先說的
15:33.60, It's not like calling dibs.
  這又不是先喊先得
15:35.45, Yes, it is. It's exactly like that.
  這就是先喊先得
15:37.38, Dibs on Elliott.
  艾略特是我的了
15:39.41, I-I'm just saying, we might get there first.
  我只是說  我們很有可能先用上
15:42.28, You only have sex once a year.
  你倆一年才睡一次
15:43.50, I'll probably have sex tonight.
  我有可能今晚就滾床單呢
15:47.60, Fine, you can have Elliott.
  好吧  艾略特給你吧
15:51.24, When did you pick out our kids' names?
  你什么時候連我們孩子的名都想好了
15:52.95, Remember that day you moved into the building?
  還記得你搬進(jìn)大樓的那天嗎
15:55.37, Yes.
  記得呀
15:58.37, A non-creepy amount of time after that.
  相隔了一段不會嚇到人的時間后想的
16:03.11, Yeah, I like the name Elliott.
  我喜歡艾略特這個名字
16:04.66, That wasn't on my list, but I like it.
  雖然不在我的備選名單上  但我喜歡它
16:06.51, We've heard your names. They're ridiculous.
  我們聽過你的名字了  全都荒誕至極
16:09.89, And I have a cousin named Dilip.
  我叫地里撲的表親都比那些強(qiáng)
16:12.73, Well, I wasn't going to give them any of the good names.
  我才不會把好名字告訴他們呢
16:15.41, I'm saving those for us.
  我要留著自己用
16:17.59, Really? You've thought about our kids?
  真的嗎  你還想過咱們孩子的名字
16:20.23, Of course. I think you and I will have exceptional children.
  當(dāng)然  我倆一定會生出最出色的孩子
16:25.21, Well, I think so, too.
  我也這么想
16:27.57, How many kids do you guys want?
  你倆想要幾個孩子呀
16:29.37, Two.-15
  兩個-十五個
16:33.42, - What? - Don't worry.
  什么-別擔(dān)心
16:34.91, I don't expect you to bear them all.
  我又不要求你一個人生完
16:37.01, I'm sure we can find a suitable uterus to rent.
  我們可以租用一個合適的子宮
16:41.57, - No! - Uh-uh!
  才怪-別想
16:44.80, We weren't thinking about you.
  我們才沒有指你呢
16:46.15, Of course not.
  絕對沒有
16:47.61, I am going to the kitchen.
  我要去廚房了
16:49.14, Can I get anybody anything?
  要給你們帶吃的嗎
16:50.62, Penny, nice glass of milk
  佩妮  來杯牛奶
16:51.88, and a multivitamin?
  再加復(fù)合維他命如何
17:04.26, Guys.
  同志們
17:06.22, Guys, wake up.
  同志們  快醒醒
17:07.18, Terrible news.
  悲慘的消息
17:08.30, Oh, my God. What, what, what?
  我的天  怎么了
17:09.59, Is it the baby?
  是寶寶出事了嗎
17:10.43, No. No, no, we miscalculated
  不  不是  我們算錯了
17:12.04, our unassigned armor class units.
  尚未分配的裝甲部隊(duì)數(shù)
17:13.71, We need to start over.
  我們得重新開始玩了
17:16.31, What?
  什么
17:16.99, Oh, no, no, no, not from the beginning.
  不  不是從頭開始
17:18.33, Just from when the tanks started moving.
  只是從坦克行動開始
17:20.69, That was five hours ago.
  那已經(jīng)是5小時之前的事了
17:22.71, Mm, no. No, that was two hours ago.
  不  那是2小時之前的事
17:25.24, It only feels like five.
  只是感覺像過了5小時
17:28.13, What time is it?
  幾點(diǎn)了
17:28.98, It's almost 2:30.
  快兩點(diǎn)半了
17:30.47, Don't you think we should've heard something?
  你們不覺得他們該打電話來了嗎
17:31.82, I'm sure they're fine.
  我想他們沒事的
17:33.00, I'm calling them.
  我要打給他們
17:38.79, Hey, everything okay?
  嘿  你們還好吧
17:40.00, Yeah! The baby was born about an hour ago.
  很好  寶寶大概一個小時前出生了
17:43.99, Dude, why didn't you call me?!
  老兄  你為什么沒打給我
17:47.01, The only way I would see my son for the first time
  如果在見到我兒子的第一個瞬間
17:49.41, and immediately think "I need to call Raj"
  我就想到"得給拉杰打電話"
17:51.49, is if he came out brown.
  那一定是因?yàn)樗亲厣つw
17:55.60, You know, it can take some time for pigment to form.
  色素形成是需要一些時間的
17:57.82, You're still not out of the woods.
  你的警報(bào)還沒有解除
17:59.50, - Congratulations! - Yeah. Hey, what'd you name him?
  恭喜啦-名字想好了嗎
18:02.45, Neil Michael.
  尼爾·麥克
18:03.96, Neil for Armstrong,
  取自于阿姆斯特朗[登月第一人]
18:05.96, Gaiman, and Diamond.
  蓋曼[幻想小說家]和戴蒙德[著名歌手]
18:07.50, Michael because Bernie had to get six stitches.
  叫麥克是因?yàn)槟菽菽抢锏每p6針
18:11.43, Neil-- that's cute.
  尼爾  這名字好可愛
18:13.05, But we're calling him Michael!
  但是我們叫他麥克
18:16.16, I'm not gonna fight her.
  我沒法和她爭
18:17.26, That kid's head was the size of a cantaloupe.
  這孩子頭大如瓜

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思淄博市世龍城小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦