《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國版《見字如面》。節(jié)目邀請音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場朗讀近一個世紀(jì)以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國版《見字如面》——布魯斯讀信:皮洛許的求職信(1)的資料,希望對你有所幫助!
Dear Sir:
尊敬的先生:
I like words. I like fat buttery words, such as ooze, turpitude, glutinous, toady.
我喜歡文字。我喜歡豐滿、濃郁的詞匯。比如ooze(軟泥)、turpitude(卑鄙)、glutinous(黏糊糊的)、toady(諂媚)。
I like solemn, angular, creaky words, such as straitlaced, cantankerous, pecunious, valedictory.
我喜歡嚴(yán)肅、生硬、嘎吱作響的詞。比如straitlaced(刻板的)、cantankerous(難相處的)、pecunious(有錢的)、valedictory(告別辭)。
I like spurious, black-is-white words, such as mortician, liquidate, tonsorial, demi-monde.
我喜歡似是而非的詞。比如mortician(殯葬業(yè)者),liquidate(清償債務(wù)), tonsorial(理發(fā)的),demi-monde(花街柳巷)。
I like suave "V" words, such as Svengali, svelte, bravura, verve.
我喜歡帶V的柔和的詞匯。比如Svengali(斯文加利),svelte (線條清晰的), bravura(雄壯華麗的), verve(熱情)。
I like crunchy, brittle, crackly words, such as splinter, grapple, jostle, crusty.
我喜歡松脆、易碎、易破裂的詞。比如splinter(易碎裂的),grapple(格斗),jostle(推擠),crusty(有殼的)。
I like sullen, crabbed, scowling words, such as skulk, glower, scabby, churl.
我喜歡陰沉、乖戾、晦暗的詞。比如skulk(躲躲閃閃),glower(怒目而視),scabby(卑劣的),churl(吝嗇鬼)。
I like Oh-Heavens, my-gracious, land's-sake words, such as tricksy, tucker, genteel, horrid.
我喜歡老天爺、我的神、主啊這般夸張的詞。比如tricksy(狡詐的),tucker(使疲憊的),genteel(文雅的),horrid(可怕的)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思丹東市北城怡景(迎賓東大街115號)英語學(xué)習(xí)交流群