《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國版《見字如面》。節(jié)目邀請音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場朗讀近一個世紀(jì)以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國版《見字如面》——布魯斯讀信:皮洛許的求職信(2)的資料,希望對你有所幫助!
I like elegant, flowery words, such as estivate, peregrinate, elysium, halcyon.
我喜歡雅致、華麗的詞。比如estivate(夏眠),peregrinate(漫游),elysium(極樂天堂),halcyon(太平盛世)。
I like wormy, squirmy, mealy words, such as crawl, blubber, squeal, drip.
我喜歡蟲子般的、蠕動的、鱗粉般的詞。比如crawl(爬行),blubber(哭鬧),squeal(尖叫),drip(水滴)。
I like sniggly, chuckling words, such as cowlick, gurgle, bubble and burp.
我喜歡吃吃地、咯咯地笑著的詞。比如cowlick(額前亂發(fā)),gurgle(咯咯聲),bubble(冒泡),burp(打嗝)。
I like the word screenwriter better than copywriter, so I decided to quit my job in a New York advertising agency and try my luck in Hollywood,
比起文案,我更喜歡編劇以此,所以我決定辭掉紐約一家廣告公司的工作,到好萊塢碰碰運(yùn)氣,
but before taking the plunge I went to Europe for a year of study, contemplation and horsing around.
但在冒險嘗試前,我先去了趟歐洲呆了一年,學(xué)習(xí),思考,四處游蕩。
I have just returned and I still like words.
我剛回來,并且依然熱愛文字。
May I have a few with you?
我可以和你交流一下嗎?
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思柳州市鴻泰名城英語學(xué)習(xí)交流群