《Letters Live》(見信如晤) ,又稱英國(guó)版《見字如面》。節(jié)目邀請(qǐng)音樂、影視、文藝界的名人,如卷福、抖森等,現(xiàn)場(chǎng)朗讀近一個(gè)世紀(jì)以來令人難忘的書信。以下是Letters Live 丨英國(guó)版《見字如面》——康伯巴奇讀信:我的感恩之心的資料,希望對(duì)你有所幫助!
19th of November, 1957
1957年11月19日
Dear Monsieur Germain:
親愛的杰曼先生:
I let the commotion around me these days subside a bit before speaking to you from the bottom of my heart.
在我由衷的感謝您之前,我讓我最近躁動(dòng)的內(nèi)心稍稍平靜了一些。
I have just been given far too great an honour, one I neither sought nor solicited.
我剛剛被授予了一個(gè)我這一生都望塵莫及的莫大榮耀。
But when I heard the news, my first thought, after my mother, was of you.
而在我得知這個(gè)消息之后,除我母親外,我第一個(gè)想到的,就是您。
Without you, without the affectionate hand you extended to the small poor child that I was, without your teaching and example, none of all this would have happened.
如果沒有您,如果不是您用慈愛的手撫慰我這個(gè)可憐的小孩,如果不是您的諄諄教誨和以身作則,這一切的一切都無從談起。
I don't make too much of this sort of honour.
我并沒有榮譽(yù)等身。
But at least it gives me the opportunity to tell you what you have been and still are for me, and to assure you that your efforts, your work, and the generous heart you put into it still live in one of your little schoolboys who, despite the years, has never stopped being your grateful pupil.
但至少它給了我機(jī)會(huì)讓我告訴您,您對(duì)于我無論今與昔到底是怎樣的存在,一樣也是一個(gè)機(jī)會(huì)讓您知曉,您對(duì)那些小男孩傾注的努力、您的辛勤工作、您的慷慨用心,作為您的一名學(xué)生,至今歷歷在目,無論時(shí)光流逝,我仍是那個(gè)感激您的學(xué)生。
I embrace you with all my heart.
我全心全意地?fù)肀?/p>
Albert Camus
阿爾伯特·加繆
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市福建中路379弄小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群