《最后的決戰(zhàn)》 第十章 誰(shuí)進(jìn)馬廄
《最后的決戰(zhàn)》 第十章 誰(shuí)進(jìn)馬廄
所屬教程:納尼亞傳奇7本全
瀏覽:
2019年03月13日
手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10106/最后的決戰(zhàn)-10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
CHAPTER TEN WHO WILL GO INTO THE STABLE
JILL felt something tickling her ear. It was Jewel the Unicorn, whispering to her with the wide whisper of a horse’s mouth. As soon as she heard what he was saying she nodded and tip-toed back to where Puzzle was standing. Quickly and quietly she cut the last cords that bound the lion-skin to him. It wouldn’t do for him to be caught with that on,after what the Ape had said! She would like to have hidden the skin somewhere very far away,but it was too heavy. The best she could do was to kick it in among the thickest bushes. Then she made signs to Puzzle to follow her and they both joined the others.
The Ape was speaking again.
“And after a horrid thing like that,Aslan-Tashlan-is angrier than ever. He says he’s been a great deal too good to you,coming out every night to be looked at,see! Well,he’s not coming out any more.”
Howls and mewings and squeals and grunts were the Animals’ answer to this,but suddenly a quite different voice broke in with a loud laugh.
“Hark what the monkey says,”it shouted.“We know why he isn’t going to bring his precious Aslan out. I’ll tell you why: because he hasn’t got him. He never had anything except an old donkey with a lion-skin on its back. Now he’s lost that and he doesn’t know what to do.”
Tirian could not see the faces on the other side of the fire very well but he guessed this was Griffle the Chief Dwarf. And he was quite certain of it when,a second later,all the Dwarfs’ voices joined in,singing:“Don’t know what to do! Don’t know what to do! Don’t know what to do-o-o!”
“Silence!”thundered Rishda Tarkaan.“Silence,children of mud! Listen to me,you other Narnians,lest I give command to my warriors to fall upon you with the edge of the sword. The Lord Shift has already told you of that wicked Ass. Do you think, because of him that there is no real Tashlan in the stable! Do you ? Beware,beware.”
“No,no,”shouted most of the crowd. But the Dwarfs said, “That’s right,Darkie,you’ve got it. Come on,Monkey,show us what’s in the stable,seeing is believing.”
When next there was a moment’s quiet the Ape said:“You Dwarfs think you’re very clever,don’t you ? But not so fast. I never said you couldn’t see Tashlan. Anyone who likes can see him.”
The whole assembly became silent. Then,after nearly a minute,the Bear began in a slow,puzzled voice:
“I don’t quite understand all this,”it grumbled,“I thought you said-”
“You thought!”repeated the Ape.“As if anyone could call what goes on in your head thinking. Listen,you others. Anyone can see Tashlan. But he’s not coming out. You have to go in and see him.”
“Oh,thank you,thank you,thank you,”said dozens of voices.“That’s what we wanted! We can go in and see him face to face. And now he’ll be kind and it will all be as it used to be.”And the Birds chattered,and the Dogs barked excitedly. Then suddenly,there was a great stirring and a noise of creatures rising to their feet,and in a second the whole lot of them would have been rushing forward and trying to crowd into the stable door all together. But the Ape shouted:
“Get back! Quiet! Not so fast.”
The Beasts stopped,many of them with one paw in the air many with tails wagging,and all of them with heads on one side.
“I thought you said,”began the Bear,but Shift interrupted.
“Anyone can go in,”he said.“But,one at a time. Who’ll go first ? He didn’t say he was feeling very kind. He’s been licking his lips a lot since he swallowed up the wicked King the other night. He’s been growling a good deal this morning. I wouldn’t much like to go into that stable myself tonight. But just as you please. Who’d like to go in first ? Don’t blame me if he swallows you whole or blasts you into a cinder with the mere terror of his eyes. That’s your affair. Now then! Who’s first ? What about one of you Dwarfs ?”
“Dilly,dilly,come and be killed!”sneered Griffle.“How do we know what you’ve got in there ?”
“Ho-ho!”cried the Ape.“So you’re beginning to think there’s something there,eh ? Well,all you Beasts were making noise enough a minute ago. What’s struck you all dumb ? Who’s going in first ?”
But the Beasts all stood looking at one another and began backing away from the stable. Very few tails were wagging now. The Ape waddled to and fro jeering at them.“Ho-ho-ho!”he chuckled.“I thought you were all so eager to see Tashlan face to face! Changed your mind,eh ?”
Tirian bent his head to hear something that Jill was trying to whisper in his ear.“What do you think is really inside the stable ?”she said.“Who knows ?”said Tirian.“Two Calormenes with drawn swords,as likely as not,one on each side of the door.”“You don’t think,”said Jill,“it might be... you know... that horrid thing we saw ?”“Tash himself ?”whispered Tirian.“There’s no knowing. But courage,child:we are all between the paws of the true Aslan.”
Then a most surprising thing happened. Ginger the Cat said in a cool,clear voice,not at all as if he was excited,“I’ll go in,if you like.”
Every creature turned and fixed its eyes on the Cat.“Mark their subtleties,Sire,”said Poggin to the King.“This cursed cat is in the plot,in the very centre of it. Whatever is in the stable will not hurt him,I’ll be bound. Then Ginger will come out again and say that he has seen some wonder.”
But Tirian had no time to answer him. The Ape was calling the Cat to come forward.“Ho-ho!”said the Ape.“So you,a pert Puss,would look upon him face to face. Come on,then! I’ll open the door for you. Don’t blame me if he scares the whiskers off your face. That’s your affair.”
And the Cat got up and came out of its place in the crowd, walking primly and daintily,with its tail in the air,not one hair on its sleek coat out of place. It came on till it had passed the fire and was so close that Tirian,from where he stood with his shoulder against the end-wall of the stable,could look right into its face. Its big green eyes never blinked. (“Cool as a cucumber,”muttered Eustace.“It knows it has nothing to fear.”) The Ape,chuckling and making faces,shuttled across beside the Cat:put up his paw: drew the bolt and opened the door. Tirian thought he could hear the Cat purring as it walked into the dark doorway.
“Aii-aii-aouwee!-”The most horrible caterwaul you ever heard made everyone jump. You have been wakened yourself by cats quarrelling or making love on the roof in the middle of the night:you know the sound.
This was worse. The Ape was knocked head over heels by Ginger coming back out of the stable at top speed. If you had not known he was a cat,you might have thought he was a ginger-coloured streak of lightning. He shot across the open grass,back into the crowd. No one wants to meet a cat in that state. You could see animals getting out of his way to left and right. He dashed up a tree,whisked around,and hung head downwards. His tail was bristled out till it was nearly as thick as his whole body:his eyes were like saucers of green fire:along his back every single hair stood on end.
“I’d give my beard,”whispered Poggin,“to know whether that brute is only acting or whether it has really found something in there that frightened it!”
“Peace,friend,”said Tirian,for the Captain and the Ape were also whispering and he wanted to hear what they said. He did not succeed,except that he heard the Ape once more whimpering“My head,my head,”but he got the idea that those two were almost as puzzled by the cat’s behaviour as himself.
“Now,Ginger,”said the Captain.“Enough of that noise. Tell them what thou hast seen.”
“Aii-Aii-Aaow-Awah,”screamed the Cat.
“Art thou not called a Talking Beast ?”said the Captain.“Then hold thy devilish noise and talk.”
What followed was rather horrible. Tirian felt quite certain (and so did the others) that the Cat was trying to say something:but nothing came out of his mouth except the ordinary,ugly cat-noises you might hear from any angry or frightened old Tom in a backyard in England. And the longer he caterwauled the less like a Talking Beast he looked. Uneasy whimperings and little sharp squeals broke out from among the other Animals.
“Look,look!”said the voice of the Bear.“It can’t talk. It has forgotten how to talk! It has gone back to being a dumb beast. Look at its face.”Everyone saw that it was true. And then the greatest terror of all fell upon those Narnians. For every one of them had been taught-when only a chick or a puppy or a cub-how Aslan at the beginning of the world had turned the beasts of Narnia into Talking Beasts and warned them that if they weren’t good they might one day be turned back again and be like the poor witless animals one meets in other countries.“And now it is coming upon us,”they moaned.
“Mercy! Mercy!”wailed the Beasts.“Spare us,Lord Shift, stand between us and Aslan,you must always go in and speak to him for us. We daren’t,we daren’t.”
Ginger disappeared further up into the tree. No one ever saw him again.
Tirian stood with his hand on his sword-hilt and his head bowed. He was dazed with the horrors of that night. Sometimes he thought it would be best to draw his sword at once and rush upon the Calormenes:then next moment he thought it would be better to wait and see what new turn affairs might take. And now a new turn came.
“My Father,”came a clear,ringing voice from the left of the crowd. Tirian knew at once that it was one of the Calormenes speaking,for in The Tisroc’s army the common soldiers call the officers“My Master”but the officers call their senior officers“My Father”. Jill and Eustace didn’t know this but,after looking this way and that,they saw the speaker,for of course people at the sides of the crowd were easier to see than people in the middle where the glare of the fire made all beyond it look rather black. He was young and tall and slender,and even rather beautiful in the dark,haughty,Calormene way.
“My Father,”he said to the Captain,“I also desire to go in.”
“Peace,Emeth,”said the Captain,“Who called thee to counsel ?Does it become a boy to speak ?”
“My Father,”said Emeth.“Truly I am younger than thou,yet I also am of the blood of the Tarkaans even as thou art,and I also am the servant of Tash. Therefore...”
“Silence,”said Rishda Tarkaan.“Am I not thy Captain ? Thou hast nothing to do with this stable. It is for the Narnians.”
“Nay,my Father,”answered Emeth.“Thou hast said that their Aslan and our Tash are all one. And if that is the truth,then Tash himself is in yonder. And how then sayest thou that I have nothing to do with him ? For gladly would I die a thousand deaths if I might look once on the face of Tash.”
“Thou art a fool and understandest nothing,”said Rishda Tarkaan.“These be high matters.”
Emeth’s face grew sterner.“Is it then not true that Tash and Aslan are all one ?”he asked.“Has the Ape lied to us ?”
“Of course they’re all one,”said the Ape.
“Swear it,Ape,”said Emeth.
“Oh dear!”whimpered Shift,“I wish you’d all stop bothering me. My head does ache. Yes,yes,I swear it.”
“Then,my Father,”said Emeth,“I am utterly determined to go in.”
“Fool,”began Rishda Tarkaan,but at once the Dwarfs began shouting:“Come along,Darkie. Why don’t you let him in ? Why do you let Narnians in and keep your own people out ? What have you got in there that you don’t want your own men to meet ?”
Tirian and his friends could only see the back of Rishda Tarkaan,so they never knew what his face looked like as he shrugged his shoulders and said,“Bear witness all that I am guiltless of this young fool’s blood. Get thee in,rash boy,and make haste.”
Then,just as Ginger had done,Emeth came walking forward into the open strip of grass between the bonfire and the stable. His eyes were shining,his face very solemn,his hand was on his sword-hilt,and he carried his head high. Jill felt like crying when she looked at his face. And Jewel whispered in the King’s ear,“By the Lion’s Mane,I almost love this young warrior,Calormene though he be. He is worthy of a better god than Tash.”
“I do wish we knew what is really inside there,”said Eustace.
Emeth opened the door and went in,into the black mouth of the stable. He closed the door behind him. Only a few moments passed-but it seemed longer before the door opened again. A figure in Calormene armour reeled out,fell on its back,and lay still:the door closed behind it. The Captain leaped towards it and bent down to stare at its face. He gave a start of surprise. Then he recovered himself and turned to the crowd,crying out:
“The rash boy has had his will. He has looked on Tash and is dead. Take warning,all of you.”
“We will,we will,”said the poor Beasts. But Tirian and his friends stared first at the dead Calormene and then at one another. For they,being so close,could see what the crowd,being further off and beyond the fire,could not see:this dead man was not Emeth. He was quite different:an older man,thicker and not so tall,with a big beard.
“Ho-ho-ho,”chuckled the Ape.“Any more ? Anyone else want to go in ?Well,as you’re all shy,I’ll choose the next. You, you Boar! On you come. Drive him up,Calormenes. He shall see Tashlan face to face.”
“O-o-mph,”grunted the Boar,rising heavily to his feet.“Come on,then. Try my tusks.”
When Tirian saw that brave Beast getting ready to fight for its life-and Calormene soldiers beginning to close in on it with their drawn scimitars-and no one going to its help-something seemed to burst inside him. He no longer cared if this was the best moment to interfere or not.
“Swords out,”he whispered to the others.“Arrow on string. Follow.”
Next moment the astonished Narnians saw seven figures leap forth in front of the stable,four of them in shining mail. The King’s sword flashed in the firelight as he waved it above his head and cried in a great voice:
“Here stand I,Tirian of Narnia,in Aslan’s name,to prove with my body that Tash is a foul fiend,the Ape a manifold traitor,and these Calormenes worthy of death. To my side,all true Narnians. Would you wait till your new masters have killed you all one by one ?”
第十章 誰(shuí)進(jìn)馬廄
這時(shí)有個(gè)東西正在姬爾的耳朵邊撓得她直癢癢。原來(lái)是獨(dú)角獸珍寶,正把他那馬嘴湊在她耳邊低語(yǔ)。聽(tīng)清楚他說(shuō)的話后,姬爾點(diǎn)了點(diǎn)頭,踮著腳尖回到驢子迷惑那里。她悄悄地飛快地割斷了連著獅子皮的最后幾根繩子。既然無(wú)尾猿全都說(shuō)了,萬(wàn)一有誰(shuí)逮住披著獅子皮的他,肯定沒(méi)命!她真想把獅子皮遠(yuǎn)遠(yuǎn)地丟開(kāi),可是那實(shí)在太沉了。她只好把它踢進(jìn)濃密的灌木叢中。接著她示意迷惑跟著她和其他人站在了一起。
無(wú)尾猿又在說(shuō)話了。
“在這可怕的事情發(fā)生之后,阿斯蘭……塔什蘭……更加憤怒了。他說(shuō)他對(duì)你們太好了,每晚都出來(lái)給你們瞻仰。現(xiàn)在!他生氣了, 再也不會(huì)出來(lái)了。”
話音剛落,只聽(tīng)見(jiàn)各種號(hào)叫聲、尖叫聲、咕噥聲,喵叫聲在獸民中響起,然而突然有人一反常態(tài),哈哈大笑之后說(shuō)道;
“聽(tīng)這猴子胡說(shuō)八道吧,”它高聲喊著,“我們知道它為什么不把它的寶貝阿斯蘭請(qǐng)出來(lái)。告訴你們吧:那是因?yàn)樗緵](méi)有阿斯蘭。除了一頭披著獅子皮的老驢子之外,它根本什么東西也沒(méi)有。
如今它把那驢子給弄丟了,他實(shí)在沒(méi)辦法了。”
蒂里安看不清楚篝火那邊的臉,但他猜說(shuō)話的一定是小矮人的首領(lǐng)格里夫爾。很快,他就肯定了自己的推測(cè),因?yàn)樗行“硕几胶椭捌饋?lái):“沒(méi)辦法!沒(méi)辦法!沒(méi)辦法!”
“安靜!”利什達(dá)大發(fā)雷霆道,“安靜,這群泥巴矮人!其他納尼亞子民們,聽(tīng)我說(shuō),要不我就讓士兵砍死你們。詭譎王爺既然已經(jīng)把那只邪惡驢子的事兒告訴你們了。怎么?難道你們竟然認(rèn)為, 真正的塔什蘭沒(méi)在馬廄里面嗎?是那樣的嗎?那你們可要小心了,小心了。”
“不,我們沒(méi)這么想。”大部分獸民高喊道。然而小矮人們卻說(shuō): “你說(shuō)得對(duì),黑皮,你正中要害。猴子,那就給我們瞧瞧馬廄里到底藏著什么,眼見(jiàn)為實(shí),耳聽(tīng)為虛嘛。”
短暫的沉默過(guò)后,無(wú)尾猿說(shuō)道:“你們這些小矮人自認(rèn)聰明,哈? 別這么快下結(jié)論。我可沒(méi)說(shuō)過(guò)你們不能見(jiàn)塔什蘭。誰(shuí)想見(jiàn)都行。”
所有人立刻無(wú)語(yǔ)了。不久,差不多一分鐘之后,熊開(kāi)始說(shuō)話了, 緩慢地、充滿疑惑和惶恐:
“我完全搞不清楚你在說(shuō)什么,”它咕噥道,“我想你的意思是……”
“你想!”無(wú)尾猿故意強(qiáng)調(diào)道,“好像隨便誰(shuí)都把他頭腦里的活動(dòng)叫作‘想’。其他人都聽(tīng)好了。任何人都可以去覲見(jiàn)塔什蘭。但塔什蘭絕對(duì)不會(huì)自己出來(lái)的。想覲見(jiàn)他的就自己進(jìn)去吧。”
“哦,太感謝了,太感謝了。”十幾個(gè)獸民齊聲說(shuō)道,“那就是我們所想要的!我們要進(jìn)去,覲見(jiàn)他。他一定是仁慈的,就跟往常一般,處處寬容。”小鳥(niǎo)和小狗們?nèi)几吲d地鳴唱、吠叫起來(lái)。隨著一陣巨大的騷動(dòng)和喧嘩,獸民們幾乎全都站起來(lái),立刻往前沖去,大家都竭盡全力要擠進(jìn)馬廄中去。但,無(wú)尾猿大叫道:“回去!安靜! 別這么激動(dòng)!”
動(dòng)物們都停住了,不少獸民們的前爪僵在半空,有的則不停擺著尾巴,它們的腦袋都轉(zhuǎn)向一邊。
“我猜你想說(shuō)……”熊才開(kāi)口,便被詭譎打斷了。
“你們誰(shuí)都能進(jìn)去,”無(wú)尾猿說(shuō)道,“不過(guò),只能一次一個(gè)。你們誰(shuí)先去?我可沒(méi)說(shuō)他是仁慈的。自從大前天他把那個(gè)邪惡的國(guó)王生吞下肚之后,他就不停地舔著自己的唇角。今天早上他還大聲嚎叫了好一會(huì)兒。今晚連我都不怎么想進(jìn)去。不過(guò),你們隨便。誰(shuí)想第一個(gè)進(jìn)去,不管他把你整個(gè)兒吞進(jìn)去也好,或者用他那火眼金睛將你燒成灰燼也罷,都別怪我。那是你自己的事。好吧,進(jìn)來(lái)吧,誰(shuí)先? 你們小矮人先來(lái)?”
“呀,呀,進(jìn)去被你殺死!”格里夫爾嘲笑道,“我們?cè)趺粗滥阍隈R廄里藏了些什么呢?”
“哈哈!”無(wú)尾猿喊道,“你們現(xiàn)在又在想里邊有什么東西了, 是嗎?看吧,一分鐘以前你們這些動(dòng)物都吵吵鬧鬧的。現(xiàn)在又是誰(shuí)把你們都變成了啞巴?誰(shuí)想第一個(gè)進(jìn)去呀?”
大家全都站在那兒,你看看我我看看你,全都開(kāi)始往后退了?,F(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)幾條尾巴晃蕩了。無(wú)尾猿大搖大擺著走來(lái)走去,抿嘴笑著嘲諷道:“哈哈哈!你們不是很著急嗎?現(xiàn)在都改變主意啦?都想讓別人先去覲見(jiàn)塔什蘭啦?嗯?”
蒂里安低下頭仔細(xì)聆聽(tīng)姬爾的耳邊細(xì)語(yǔ)。“你覺(jué)得馬廄真的藏了什么嗎?”她說(shuō)。“誰(shuí)知道呢?”蒂里安答,“我看很有可能,瞧那兩個(gè)卡樂(lè)門人,手中都握著已經(jīng)出鞘的劍,門口也增加了兩名守衛(wèi)。”“你想,”姬爾說(shuō),“會(huì)不會(huì)……你知道……里面藏著我們看到的那個(gè)可怕的怪物?”“真正的塔什嗎?”蒂里安小聲說(shuō),“不知道。但是,孩子,勇敢起來(lái),我們大家都受阿斯蘭保佑。”
接著,一件出人意料的事發(fā)生了。貓兒金格冷靜、清楚、鎮(zhèn)定地說(shuō)道,好像一點(diǎn)不激動(dòng):“假如你愿意,就讓我先去吧。”
每一只動(dòng)物都吃驚地轉(zhuǎn)過(guò)頭來(lái),直盯著這只貓兒看。“留神,陛下, 他們都很狡猾,”波金對(duì)國(guó)王說(shuō)道,“這該死的貓兒不僅參與了陰謀, 更是他們的核心。無(wú)論馬廄里藏著什么,都絕對(duì)不會(huì)傷害它,我肯定。金格一定會(huì)從馬廄中出來(lái),說(shuō)它看到了奇跡。”
可是蒂里安根本沒(méi)空回答。無(wú)尾猿正叫那貓兒呢。“哈哈!” 無(wú)尾猿笑道,“那么你,冒失的貓咪,居然是你要先去面對(duì)他。那就來(lái)吧,我替你開(kāi)門。如果他把你嚇得連胡須從臉上掉下來(lái),可別怪我。那都是你自找的。”
于是貓兒站起來(lái),從大眾中走了出去,它一本正經(jīng)往前走著, 那樣優(yōu)雅,尾巴翹著,柔軟發(fā)亮的皮毛是那樣得體。它一路向前, 越過(guò)篝火,逐漸靠近。蒂里安把肩膀倚在馬廄邊沿的墻上,正好可以仔細(xì)端詳貓兒的臉。它那碧綠的大眼睛一眨不眨。 “坦然自若,” 尤斯塔斯喃喃自語(yǔ),“它知道自己沒(méi)什么可怕的。”無(wú)尾猿訕笑著, 扮著鬼臉拖拖拉拉走過(guò)來(lái),站在貓兒身旁,伸出前爪,拉開(kāi)門閂,打開(kāi)大門。蒂里安聽(tīng)見(jiàn)了貓兒走進(jìn)黑暗中時(shí)那種特有的嗚嗚聲。
“阿艾……阿艾……阿奧威!”從來(lái)沒(méi)人聽(tīng)過(guò)那樣可怕的貓叫聲,大家都嚇得跳了起來(lái)。只要在半夜時(shí)聽(tīng)到過(guò)貓兒在屋頂上打架的聲音,就能明白是哪種聲音了。
事情惡化了。金格用最快的速度從馬廄里躥出來(lái),把無(wú)尾猿撞了個(gè)四腳朝天。要不是早就知道那是只貓,誰(shuí)都會(huì)把它誤以為一道姜黃色的閃電。它迅速穿過(guò)開(kāi)闊的草地,回到獸民當(dāng)中。這種情況下,誰(shuí)也不敢碰它。只見(jiàn)野獸們往紛紛閃開(kāi),給它讓道。最后它爬上了一棵大樹(shù),倒掛在樹(shù)枝上,把大樹(shù)弄得嘩嘩作響,震顫不已。接著他把尾巴倒豎起來(lái),那玩意現(xiàn)在已經(jīng)變得跟他的身體一般粗大了;眼睛碧綠碧綠的像一個(gè)火焰碟子,背上每根毛都豎了起來(lái)。
“我寧愿以我的胡子為代價(jià),”波金小聲地說(shuō)道,“去搞清楚這畜生到底是在演戲,還是真的遇到了令它害怕的東西。”
“別吱聲,朋友。”蒂里安說(shuō)道,因?yàn)榭?lè)門隊(duì)長(zhǎng)正和無(wú)尾猿竊竊私語(yǔ)著呢,他想好好聽(tīng)聽(tīng)他們到底說(shuō)了些什么??上裁匆矝](méi)聽(tīng)到,只有無(wú)尾猿的嗚咽:“我的頭,我的頭可真疼。”于是他有了新的想法:這兩個(gè)家伙,跟那只貓兒一樣被自己給搞糊涂了。
“現(xiàn)在,金格,”卡樂(lè)門人說(shuō)道,“你的號(hào)叫也夠了。把你看到的, 都告訴他們吧。”
“阿艾……阿艾……阿奧……阿瓦。”貓兒叫著。
“難道你不會(huì)說(shuō)話了?”隊(duì)長(zhǎng)不耐煩了,“別再那么邪惡地號(hào)叫啦,快點(diǎn)說(shuō)!”
隨之發(fā)生的事情是很可怕的。蒂里安萬(wàn)分肯定(別人也一樣) 貓兒正竭力想要說(shuō)些什么,可是它卻一個(gè)字也說(shuō)不出來(lái),只能發(fā)出平常的難聽(tīng)至極的貓叫聲,在英國(guó)人的后院,任何憤怒或吃驚的貓兒都是這么叫的。而且,它號(hào)叫的時(shí)間越長(zhǎng),就越像一只普通的不會(huì)講話的動(dòng)物。其他的野獸立刻迸發(fā)出了不安的嗚咽和微弱的尖叫。
“看吧,看吧!”野豬的聲音響起,“它都不會(huì)說(shuō)話了。它已經(jīng)忘記怎樣說(shuō)話了。它已經(jīng)退化成一只啞巴畜生了。瞧瞧它的臉。” 而大家看到的的確如此。于是最大的恐怖降落在了在場(chǎng)納尼亞獸民的心中。因?yàn)樗鼈兌悸?tīng)說(shuō)過(guò)——當(dāng)它們還是只小雞或小狗或幼狐的時(shí)候,阿斯蘭在創(chuàng)立世界的時(shí)候,就讓納尼亞的動(dòng)物們學(xué)會(huì)說(shuō)話的本事,并且警告它們,如果一旦發(fā)現(xiàn)他們行為不檢,就會(huì)變回老樣子,變成跟別的國(guó)家那些可憐的愚蠢的禽獸一樣。“如今這種變化降臨到我們身上了。”它們嘆道。
“求求您大發(fā)慈悲,發(fā)發(fā)慈悲!”野獸們哀號(hào)著,“救救我們, 詭譎王爺,你作為我們和阿斯蘭的聯(lián)絡(luò)人,請(qǐng)您進(jìn)去,幫我們說(shuō)說(shuō)好話。我們不敢,再也不敢了。”
金格走進(jìn)樹(shù)林深處,很快消失了,再也沒(méi)有人見(jiàn)過(guò)它。
蒂里安耷拉著腦袋,把手放在劍柄上,呆立在那兒。整夜的恐怖劇情把他攪得頭昏腦漲的。他一會(huì)兒想,最好立刻拔出劍向那些卡樂(lè)門兵砍去;一會(huì)兒又覺(jué)得還是再等等看,觀察觀察形勢(shì)變化的好?,F(xiàn)在,新的變化又來(lái)了。
“我的父親,”一個(gè)清脆響亮的聲音從群眾的左側(cè)傳來(lái)。蒂里安立刻聽(tīng)出來(lái)那是一個(gè)普通的卡樂(lè)門士兵,因?yàn)樵诘偎沽_克的軍隊(duì)里,普通士兵都把他們的長(zhǎng)官稱為“我?guī)煾?rdquo;,軍官則把他們的上級(jí)軍官稱作“我父親”。姬爾和尤斯塔斯不知道這個(gè),但他們左顧右盼的, 總算找到了說(shuō)話的人。站在大火邊上與站在中間的人相比,視線要好得多。中間火光熊熊,會(huì)讓后面的一切變得更黑。這是個(gè)高大、苗條、皮膚黝黑的年輕人,頗有些自命不凡的卡樂(lè)門風(fēng)度,看起來(lái)還挺英俊的。
“我的父親,”他對(duì)隊(duì)長(zhǎng)說(shuō)道,“我也想進(jìn)去。”
“安靜,伊梅斯,”隊(duì)長(zhǎng)說(shuō)道,“誰(shuí)叫你參與討論的,一個(gè)小孩子, 怎么能在這里發(fā)言?”
“我的父親,”伊梅斯說(shuō),“我是比你年幼,但是我跟您一樣, 身上流的都是泰坎的血統(tǒng),我也是塔什神的仆人,所以……”
“別說(shuō)了,”利什達(dá)說(shuō)道,“我不是你的隊(duì)長(zhǎng)了嗎?你跟這馬廄沒(méi)有關(guān)系。馬廄是為納尼亞群眾而設(shè)的。”
“不,我的父親,”伊梅斯答道,“是你自己說(shuō)的,他們的阿斯蘭跟我們的塔什是一體的。如果你說(shuō)的都是真的,也就是說(shuō)塔什神就在馬廄里。因此,你怎么能說(shuō)和馬廄跟我沒(méi)有關(guān)系呢?如果我能真的見(jiàn)到塔什神,哪怕讓我死一千次我也愿意。”
“你這個(gè)笨蛋,什么也不知道,”利什達(dá)說(shuō)道,“這是高深的道理。”
伊梅斯臉上的表情變得更加嚴(yán)峻。“那么,你說(shuō)什么塔什和阿斯蘭是一體的,根本就是假話?”他問(wèn),“難道是無(wú)尾猿在撒謊騙人?”
“他們當(dāng)然是一體的。”無(wú)尾猿說(shuō)。
“你發(fā)誓,無(wú)尾猿。”伊梅斯道。
“哦,天!”詭譎哀嘆一聲,“真希望你們別再打擾我了。我的頭很疼。好,好,我這就發(fā)誓。”
“它發(fā)誓了,我的父親,”伊梅斯說(shuō),“我堅(jiān)持要進(jìn)去看看。”
“真是個(gè)笨蛋。”利什達(dá)說(shuō)道??尚“藗儏s立刻喊起來(lái):“來(lái)吧,黑皮。為什么不讓他進(jìn)去看看?為什么只讓納尼亞人進(jìn)去,卻把你們國(guó)家的人擋在外頭?難道你在里面設(shè)了什么機(jī)關(guān),所以才不敢讓自己人去那兒瞎碰?”
泰坎•利什達(dá)背對(duì)著蒂里安和他的朋友,因此他們只能看到他聳了聳肩肩膀,卻看不到他臉上的神情:“請(qǐng)大家作證,不管這傻瓜的遭遇如何,我是不負(fù)任何責(zé)任的。你進(jìn)去吧,魯莽的孩子,快去吧。”
接著,跟金格一樣,伊梅斯上前,走過(guò)了篝火和馬廄之間的那片寬闊的草地。他兩眼放光,臉色莊重,右手端正地按在劍柄上,頭揚(yáng)得高高的。姬爾望著他的臉,差點(diǎn)沒(méi)哭出來(lái)。珍寶也附在國(guó)王的耳邊低語(yǔ)著:“獅王的鬃毛啊,我簡(jiǎn)直要愛(ài)上這年輕的戰(zhàn)士了,盡管他是卡樂(lè)門人。他值得比塔什更好的神保佑呢。”
“但愿我們能知道馬廄里到底放了什么東西。”尤斯塔斯說(shuō)道。
伊梅斯打開(kāi)門進(jìn)去,進(jìn)了漆黑的馬廄里。他關(guān)上身后的門。然而, 片刻過(guò)后——感覺(jué)上好像過(guò)了很久,門又開(kāi)了。一個(gè)穿卡樂(lè)門鎖子甲的身影跌跌撞撞地退出來(lái),一出門就仰面倒地,癱倒在那里動(dòng)也不動(dòng)。馬廄的門重新闔上了。隊(duì)長(zhǎng)跳到那人身邊,俯身端詳了一會(huì)兒他的臉。顯然,他也嚇了一跳,但他立刻恢復(fù)了鎮(zhèn)定,并轉(zhuǎn)向群眾喊道:
“這個(gè)魯莽的孩子達(dá)成了他的心愿。他看到了塔什神。他已經(jīng)死了。請(qǐng)大家要引以為鑒。”
“會(huì)的,我們會(huì)的。”可憐的獸民們答應(yīng)著。但是蒂里安和他的朋友們,則死死盯住那個(gè)死掉的卡樂(lè)門士兵細(xì)細(xì)端詳了一番,接著彼此給了個(gè)眼神。他們離尸體很近,能看到大家(距離太遠(yuǎn),又在篝火后面)看不到的東西:死的那個(gè)不是伊梅斯。這個(gè)人年紀(jì)更大,身材更加粗壯,沒(méi)有伊梅斯那么高,還留著大胡子,這根本是另一個(gè)人。
“哈哈哈,”無(wú)尾猿吃吃笑了,“還有誰(shuí)?還有誰(shuí)要進(jìn)去?算了, 既然大家都那么害羞,就讓我來(lái)挑吧。野豬,你過(guò)來(lái)。把他押過(guò)來(lái), 卡樂(lè)門衛(wèi)兵們。讓他去覲見(jiàn)覲見(jiàn)塔什神。”
“奧、奧、姆比,”野豬咕噥著,它沉重地站起來(lái),“那就來(lái)吧, 來(lái)試試我的獠牙。”
當(dāng)?shù)倮锇部吹接赂业囊柏i準(zhǔn)備為它的生命而搏斗,卡樂(lè)門衛(wèi)兵已經(jīng)拔出彎刀逼近,卻沒(méi)人來(lái)救它時(shí),他內(nèi)心里的什么東西突然爆發(fā)了。他不再在乎這時(shí)機(jī)是否恰當(dāng)了。
“拔出劍來(lái),”他對(duì)其他人低聲說(shuō)道,“箭搭在弦上,跟我上。”
緊接著,吃驚的納尼亞獸民們看到七個(gè)黑影從馬廄那邊跳了出來(lái),四個(gè)人身上鎖子甲閃閃發(fā)亮。國(guó)王的寶劍反射出耀眼的光芒,他把寶劍高舉過(guò)頂,大聲吼道:
“我,納尼亞的國(guó)王蒂里安,站在這兒,以阿斯蘭之名,以我的身軀證明:塔什是邪惡的魔王,無(wú)尾猿是詭計(jì)多端的賣國(guó)賊,這些卡樂(lè)門人都是些該死的家伙。所有真正的納尼亞子民,跟我一起戰(zhàn)斗吧!難道你們真要坐等新主人把你們一個(gè)個(gè)殺光嗎?”
- 用戶搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴世雄
zero是什么意思長(zhǎng)春市區(qū)委小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法