【字面理解】我是我兄弟的看護(hù)人嗎?
【英文解析】It’s none of my business.
【中文解析】這事兒與我無關(guān);我又不是他的保姆,我怎么 會知道?
【例句】① It’s that fundamental belief— I am my brother’s keeper, I am my sister’s keeper—that makes this country woik.
—“The Audacity of Hope”, Barack Obama
正是這種基本的信仰使這個(gè)國家運(yùn)轉(zhuǎn):我是我兄弟的 守護(hù)人,我是我姐妹的守護(hù)人。
——巴拉克?奧巴馬的演講“無畏的希望”
② A: How could you let him run off like that?
B: I'm not my brother’s keeper.
A:你怎么讓他這樣跑掉了?
B:這又不關(guān)我的事。
【注釋】常帶有不耐煩的語氣。這句習(xí)語源自《圣經(jīng)?創(chuàng) 世紀(jì)》第4章中該隱(Cain)和亞伯(Abel)的故事。 在該隱謀殺了他的兄弟亞伯后,上帝問他的兄弟在 哪兒,該隱回答道我不知道,我豈是看守我兄弟的 嗎? ”(I know not; am I my brother’s keeper?)