Laugh, and the world laughs with you;
笑則天下笑,
Weep, and you weep alone.
泣則獨自泣。
For the sad old earth must borrow it's mirth,
因悲哀的舊世界須借貸歡笑,
But has trouble enough of its own.
而它自身的麻煩不少。
Sing, and the hills will answer;
唱則群山應(yīng),
Sigh, it is lost on the air.
嘆則空散盡。
The echoes bound to a joyful sound,
回聲反射成歡欣,
But shrink from voicing care.
傾訴憂慮無回音。
Rejoice, and men will seek you;
喜則人尋你,
Grieve, and they turn and go.
悲則眾人離。
They want full measure of all your pleasure,
他們要度量你的歡快,
But they do not need your woe.
但他們不要你的悲哀。
Be glad, and your friends are many;
你高興,朋友會多起來,
Be sad, and you lose them all.
你悲傷,他們轉(zhuǎn)身走開。
There are none to decline your nectared wine,
無人會拒絕你的佳釀,
But alone you must drink life's gall.
但你要獨自把生活的苦酒品嘗。
Feast, and your halls are crowded;
設(shè)宴,高朋滿盈,
Fast, and the world goes by.
齋戒,無人問津。
Succeed and give, and it helps you live,
成功和慷慨能助你生,
But no man can help you die.
但是他人救不了你死。
There is room in the halls of pleasure
娛樂大廳里有一間房,
For a long and lordly train,
長長豪華列車停中央,
But one by one we must all file on
但我們都必須魚貫上,
Through the narrow aisles of pain.
通過狹長痛苦的走廊。