京都腔在日常對話中的婉轉(zhuǎn)表達方式有哪些?

京都腔以其婉轉(zhuǎn)和含蓄著稱,比如“よろしおすな”(yoroshiosuna)在表面上聽起來像是贊揚,實際上可能含有諷刺意味。我想了解更多關(guān)于京都人在日常生活中如何使用這種獨特的表達方式

請先 登錄 后評論

1 個回答

廣州小強

1、句尾加上「けど」或「が」。   「けど」和「が」有緩和語氣的作用。兩者既能表示前后分局的順承關(guān)系,也能表示轉(zhuǎn)折的關(guān)系。所以說話者到底想表達什么意思還需要根據(jù)上下文推斷。   「けど」更多的被使用在口語上,「が」則更多的被運用在更加正式的場合。   例:李さんの方はいいと思いますけど。/小李的*比較好。   そんなこと言わないほうがいいと思いますが。/這種事不說為好。   2、在“と”前面加上「だろう」   由である(です)→音變成だる→だろう演化而來,跟「でしょう」意思相近。   例:こちらの製品(せいひん)の方がいいだろうと思います。/這邊的產(chǎn)品比較好吧?   3、在「と」前加上「のでは(/んじゃ)ないか」   例:開店時間を早くする方がいいのではないか。/打烊時間早一點比較好吧?   タバコはやめた方がいいんじゃないか。/不吸煙比較好吧?   4、代替「~と思う」使用「のでは(/んじゃ)ないでしょうか?!?   例:もっと詳しく研究した方がいいのではないでしょうか。/更加詳細的研究一下不是更好一點嗎?   5、表示推斷和想像的「~ように思う」和「~ような気がする」也可以作為「~と思う」的委婉表達使用。   例:我覺得他的意見是正確的。/彼の意見は正しいように思う。/彼の意見は正しいような気がする。。

請先 登錄 后評論
  • 1 關(guān)注
  • 0 收藏,64 瀏覽
  • 超級奶爸 提出于 2024-10-31 15:16