隋唐至宋:絲綢之路上的語(yǔ)言交融
早在隋唐時(shí)期,隨著絲綢之路的繁榮,波斯、中亞一帶的商人頻繁往來(lái)于中國(guó)與這些地區(qū)之間,達(dá)到了*的高峰。這些商人不僅帶來(lái)了豐富的商品,還自然而然地將古波斯語(yǔ)及其變體如粟特語(yǔ)等*語(yǔ)系的語(yǔ)言帶到了中國(guó)。這些語(yǔ)言隨著商人的足跡,逐漸在黃河流域及更廣泛的地區(qū)傳播開(kāi)來(lái),成為回族早期先民交流的重要工具。唐代長(zhǎng)安等城市,胡人聚居,商業(yè)繁榮,古波斯語(yǔ)及其方言在這些地區(qū)尤為盛行。宋代文獻(xiàn)中,如徐霆的《黑韃事略》,便對(duì)回族先民的聰明才智及多語(yǔ)言能力給予了高度評(píng)價(jià)。
元代:官方推動(dòng)下的語(yǔ)言發(fā)展
進(jìn)入元代,成吉思汗的西征進(jìn)一步促進(jìn)了大量以花剌子模人為主的回回人遷徙至中國(guó)?;ㄘ葑幽UZ(yǔ)作為東*語(yǔ)支的一種,也隨之在中國(guó)廣泛傳播。為了適應(yīng)這一變化,元朝*設(shè)立了專(zhuān)門(mén)的機(jī)構(gòu)如“回回國(guó)子學(xué)”和“回回國(guó)子監(jiān)”,以研究和教授回回語(yǔ)言文字。這一時(shí)期,波斯文(時(shí)稱(chēng)“回回字”)在元朝通行無(wú)阻,其書(shū)寫(xiě)規(guī)則和字母系統(tǒng)被詳細(xì)記載于各類(lèi)文獻(xiàn)之中,如陶宗儀的《書(shū)史會(huì)要》便詳細(xì)描述了回回字的字母數(shù)量及書(shū)寫(xiě)方式。此外,還出現(xiàn)了“亦思替非”等速寫(xiě)文字,廣泛應(yīng)用于財(cái)務(wù)等領(lǐng)域。
元末明初:語(yǔ)言使用的多元化
盡管元代為回族語(yǔ)言文字的使用提供了諸多便利,但隨著時(shí)間的推移,特別是到了元末明初,部分回族上層人士出于社交和仕途的考慮,開(kāi)始學(xué)習(xí)漢語(yǔ)。然而,在整個(gè)回族社區(qū)內(nèi)部,波斯語(yǔ)等*語(yǔ)系語(yǔ)言仍占據(jù)主導(dǎo)地位。這一時(shí)期,還出現(xiàn)了波斯文與漢文對(duì)照的公文、門(mén)牌等官方文件,體現(xiàn)了語(yǔ)言使用的多元化趨勢(shì)。同時(shí),回族文人官員在熟練掌握波斯語(yǔ)、蒙古語(yǔ)的基礎(chǔ)上,還以高難度的古漢語(yǔ)進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作,與漢族精英交流,進(jìn)一步促進(jìn)了文化的融合與發(fā)展。
絲綢之路上的語(yǔ)言遺跡
絲綢之路不僅見(jiàn)證了回族語(yǔ)言文字的傳播與發(fā)展,還留下了豐富的語(yǔ)言遺跡。如1907年英國(guó)探險(xiǎn)家斯坦因在絲綢之路中國(guó)段發(fā)現(xiàn)的古粟特文書(shū)信等,這些珍貴的文物為我們了解古代回族先民的語(yǔ)言使用情況提供了寶貴的實(shí)物資料。