托德:你住在哪個(gè)島上?
CleAnn: I live in Trinidad, on the island of Trinidad. I'm happy that I live in Trinidad, I'm very proud of it because Trinidad is beautiful. Although it's not known for beaches, we have a lot of wetlands like swamps and natural savannah. I think we are the only island in the Caribbean that has savannah. People usually think that an island is too small to have savannah 'cause...we have savannah in Trinidad, mangrove forests also. They are also an important part of the ecosystem. But if you meet somebody from Tobago, they will tell you that they are from Tobago and maybe not necessarily from Trinidad and Tobago because they are extremely proud.
科勒安:我住在特里尼達(dá)島。我很高興我住在特立尼達(dá)島,我對(duì)此非常自豪,因?yàn)樘亓⒛徇_(dá)非常漂亮。雖然特立尼達(dá)的海灘并不出名,不過(guò)我們有很多濕地、沼澤和稀樹草原。我想我們是加勒比地區(qū)唯一擁有稀樹草原的島嶼。人們通常認(rèn)為島嶼非常小,所以不可能有稀樹草原,不過(guò)我們特立尼達(dá)島有稀樹草原,還有紅樹林。這些都是生態(tài)系統(tǒng)的重要組成部分。如果你遇到多巴哥人,他們會(huì)告訴你他們來(lái)自多巴哥,而不一定會(huì)告訴你他們來(lái)自特立尼達(dá)和多巴哥,因?yàn)樗麄儗?duì)自己的島嶼無(wú)比自豪。
Todd: Yeah.
托德:好。
CleAnn: Because Tobago, although we're one country, they have somewhat of a unique history in that in the colonial days when we were colonized by pretty much everyone from the British, Spanish, French, Dutch, Portuguese — Tobago has a very strong Dutch history also. So actually most of the whites who live in Tobago are still of a Dutch or German ancestry. So they are very proud that they have something unique that sets them apart from Trinidad and actually the accent is different. You may not be able to tell the difference but we in Trinidad can hear when somebody is from Tobago.
科勒安:雖然我們是一個(gè)國(guó)家,但是多巴哥的殖民歷史和我們不同,我們特立尼達(dá)曾被英國(guó)、西班牙、法國(guó)、荷蘭和葡萄牙殖民,多巴哥也有經(jīng)歷過(guò)荷蘭的殖民。所以現(xiàn)在大部分在多巴哥生活的白人都有荷蘭或德國(guó)血統(tǒng)。他們對(duì)此非常自豪,他們有同特立尼達(dá)區(qū)分開來(lái)的獨(dú)特之處,而且他們的口音也不一樣。你們可能聽不出來(lái)口音的不同,不過(guò)我們特立尼達(dá)人能分辨出誰(shuí)是來(lái)自多巴哥的。
Todd: Oh, interesting.
托德:哦,真有意思。
CleAnn: It's very distinct, yes.
科勒安:對(duì),非常不同。
Todd: And now but the official language is English, right?
托德:不過(guò)官方語(yǔ)言是英語(yǔ),對(duì)吧?
CleAnn: English is... We speak English. But now in schools French is being taught compulsory I think for at least the first two to three years depending on which school you go to and Spanish.
科勒安:不過(guò)現(xiàn)在法語(yǔ)是學(xué)校的必修課,我想這要看各學(xué)校的安排,不過(guò)至少前兩三年也要學(xué)習(xí)法語(yǔ),而且也會(huì)學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ)。
Todd: And actually, I'm sorry, it's not even an official language, it's the native language, correct?
托德:抱歉,可以說(shuō)你們不止有一個(gè)官方語(yǔ)言,或者說(shuō)母語(yǔ),對(duì)吧?
CleAnn: Native language. We don't know any other language but English. It's native. And we have what we call some Creole languages which are mixtures of English and French. And in Trinidad the Creole language is called Patois and I can't speak it because it's very French — shortened French words and grammar mixed in with some English...what do you call it...the structures of the sentences. It's extremely interesting if you can ever get a chance to meet someone who speaks Patois and for someone who speaks French. You will never be able to understand them even if you speak French.
科勒安:母語(yǔ)。除了英語(yǔ),我們沒有其他語(yǔ)言。英語(yǔ)就是母語(yǔ)。我們還有一種克里奧爾語(yǔ),這種語(yǔ)言混合了英語(yǔ)和法語(yǔ)。在特立尼達(dá)島,克里奧爾語(yǔ)算方言,我不會(huì)說(shuō),因?yàn)檫@種語(yǔ)言更偏向法語(yǔ),是把簡(jiǎn)寫的法語(yǔ)詞匯和法語(yǔ)語(yǔ)法同英國(guó)的句式結(jié)構(gòu)混合在一起。這其實(shí)非常有意思,如果你有機(jī)會(huì)認(rèn)識(shí)說(shuō)克里奧爾語(yǔ)的人,即使你會(huì)說(shuō)法語(yǔ),你也無(wú)法明白他們?cè)谡f(shuō)什么。