托德:麗貝卡,我們來(lái)談一下在廚房工作的事情。你是一名廚師。你能說(shuō)說(shuō)成為廚師的過(guò)程嗎?你是怎么得到廚房的工作的?
Rebecca: Well, there's lots of different ways, but the most common way is to become an apprentice which means you go to the kitchen and work at the bottom level doing the basic chopping — boring jobs — for maybe two or three years, and then one day a week you go to school, a cooking school. Your employer pays for you to go to the school. You do get paid by your employer but it's a really small wage, so, yeah. Otherwise, you can start at the bottom, like a dishwasher, and actually Australia's most famous chef started that way. He just was a dishwasher and he slowly climbed up the ladder, so you can do it that way as well.
麗貝卡:有很多種不同的方法,最普遍的做法是先當(dāng)學(xué)徒,你要先去廚房里從底層開(kāi)始做起,做一些簡(jiǎn)單的切菜之類(lèi)的無(wú)聊工作,這項(xiàng)工作可能要做兩三年的時(shí)間,然后每周有一天去上烹飪學(xué)校上課。你的雇主會(huì)支付去你烹飪學(xué)校的費(fèi)用。在這段時(shí)間里,雖然你也有工資,不過(guò)非常少。還有一種方法,你可以從洗碗工這種底層工作開(kāi)始做起,實(shí)際上澳大利亞最著名的廚師就是從洗碗工開(kāi)始做起的。他從洗碗工開(kāi)始,一步步往上升,所以也可以用這種方法。
Todd: So what about you? Did you go to cooking school?
托德:那你呢?你也上過(guò)烹飪學(xué)校嗎?
Rebecca: Yeah, I did, but actually I dropped out after awhile, so I did that for about a year but to be honest I think you get more experience in a kitchen. Sometimes the stuff they teach you at school is a little bit old-fashioned.
麗貝卡:對(duì),上過(guò),不過(guò)我只上了一段時(shí)間就退學(xué)了,我大概學(xué)了一年的時(shí)間,不過(guò)說(shuō)實(shí)話(huà),我覺(jué)得在廚房里工作能積累更多經(jīng)驗(yàn)。有時(shí)你在學(xué)校里學(xué)的東西會(huì)有點(diǎn)過(guò)時(shí)。
Todd: How much actually of what you learn do you just learn on yourself, as just a creative process? Like how much do you think you learn by watching others and how much do you learn on your own, using your own creativity?
托德:你基本上是自學(xué)嗎,就是那種創(chuàng)新的過(guò)程?你通過(guò)觀看他人來(lái)學(xué)習(xí)占了多少比重?你用自己的創(chuàng)造力自學(xué)又占了多大比重?
Rebecca: I think both are really important. Actually, I learned a lot from my mother. When I was a kid, I used to watch her cooking all the time, and it wasn't until I grew up that I realized how much I understood about cooking just from seeing what she did in the kitchen, but also talking about how to do things with your colleagues I think is really important.
麗貝卡:我覺(jué)得這兩種方法都很重要。實(shí)際上,我從我媽媽那里學(xué)到了很多。我小時(shí)候經(jīng)常會(huì)在一旁看我媽媽做飯,直到我長(zhǎng)大以后我才意識(shí)到我只是看她在廚房做飯就學(xué)到了很多烹飪技巧,我認(rèn)為如何和同事相處也非常重要。
Todd: Now, I'm curious, you know how to cook, and everybody knows you know how to cook — family members and friends — so how... do you like to actually cook for family members and friends or is cooking a job that when you go home, you prefer not to cook for other people because it's like bringing your work home?
托德:我好奇的是,你知道如何烹飪,你的家人和朋友都知道你會(huì)做飯,那你喜歡為家人和朋友做東西吃嗎?還是你只把烹飪當(dāng)作工作,回家以后你不想再給其他人做飯吃,因?yàn)闀?huì)有種把工作帶回家的感覺(jué)?
Rebecca: Well, I know some chefs that have nothing in their fridge and they hate cooking at home, but I'm not like that. I really love cooking for people. It's really the nicest thing you can do for someone is to give them a lovely meal. The sad thing is actually that no one will ever cook for me, because they're too scared. They always apologize before I even have a chance to eat it. "Oh, it's going to be terrible. Oh, you're a cook. I'm sorry." But actually I love food being cooked for me. I wish people would do it more.
麗貝卡:嗯,我知道有些廚師自己的冰箱里什么都沒(méi)有,他們討厭在家做飯,不過(guò)我不是這樣。我非常喜歡給人們做飯吃。我認(rèn)為對(duì)別人做的最好的事情就是給他們準(zhǔn)備一頓美餐。不過(guò)令人難過(guò)的是沒(méi)有人給我做飯吃,因?yàn)樗麄儠?huì)擔(dān)心。通常在我嘗味道之前,他們就已經(jīng)先道歉了。“哦,這肯定不好吃。你是廚師,我很抱歉。” 實(shí)際上我喜歡別人為我做飯吃。我希望他們能多這樣做。
Todd: OK. That's funny. Thanks Rebecca.
托德:好。這很有趣,謝謝你,麗貝卡。