溫迪:我想知道告別單身派對的情況。你有沒有作為伴娘為女性朋友舉辦過單身女郎派對?
Rachel: Yeah, but, I don't know if I want to talk about it.
蕾切爾:有,但是我不確定我是否想談這個。
Wendi: I don't need any serious details, but maybe kind of like, what's the whole point of it and what typically goes on?
溫迪:我不需要知道詳細的細節(jié),只要告訴我派對的意義和大概進程就可以了。
Rachel: Oh, OK. Well, a bachelorette.... there's usually a bachelor party. That's usually what you hear about in movies and on television, where the guys go out for one last final night out and it's supposed to be really crazy, and I guess for many years it wasn't traditional to have a bachelorette party for the girls but then, I don't know, with trying to be on the same ground, and equal rights maybe bechelorette parties came out. Basically,...
蕾切爾:哦,好。單身女郎派對……通常會說單身漢派對。你應該經(jīng)常在電影和電視中聽到這個詞,男人們出去度過作為單身漢的最后一晚,他們會瘋狂玩樂,我認為許多年以來,舉行單身女郎派對并不是女性的傳統(tǒng)活動,我也不清楚,不過為了爭取平等權利,出現(xiàn)了單身女郎派對?;旧蟻碚f……
Wendi: The girls decided to kick their heels up too.
溫迪:女孩也決定要盡情享樂。
Rachel: Yeah, exactly. So the girls have decided, "Yeah, OK, well if the guys can go out and party, the girls are going to go out and party too." And, usually it's a surprise. Usually there's a limo involved in picking everybody up and of course the bride can't look awful so she's gotta think something's going on. Maybe, she's going out to dinner with her husband or something, and yeah, the girls just all go out and usually drink a lot and I don't know, maybe go to places where there's a lot of good-looking guys, and yeah, it's supposed to — I guess — make the bride feel like she's lucky that she's getting married and doesn't have to deal with this crazy insanity of single life anymore.
蕾切爾:對,沒錯。女孩們決定,如果男人可以出去享樂,那我們也要出去玩樂。基本上來說單身女郎派對是個驚喜。一般來說,會有一輛豪華轎車來接所有人,新娘不能看上去太糟糕,她可能會想到有事要發(fā)生。也許是和丈夫去吃晚餐之類的,女孩們會出去喝個痛快,可能會去那些有很多帥哥的地方,單身派對是為了讓新娘覺得結婚是一件幸運的事,因為她不用再應對這瘋狂的單身生活了。
Wendi: I've definitely kind of experienced and seen at bachelorette parties — I've even been to a bachelore party as well but — that was strange, but I've seen...
溫迪:我經(jīng)歷過單身女郎派對,我看到……我是說我參加過單身女郎派對,不過很奇怪,我看到……
Rachel: Hopefully not the one jumping out of the cake.
蕾切爾:希望你不是看到了從蛋糕里跳出來的人。
Wendi: No. No. I've seen people, like, they kind of feel like it's like getting initiated onto a sports team. It's like, they feel the right to make the person do stupid things that they would never ask them to do any other day of the week.
溫迪:不是,不是。我看到,我的感覺是人們就像新加入運動隊一樣。他們認為他們有權力讓新娘做那些其他時間決不會讓她做的事情。 Rachel: It's kind of like a sorority type thing I think. 蕾切爾:我覺得就像是大學里的女生聯(lián)誼會。
Wendi: Yeah. It absolutely is. So have you ever kind of been at a bachelorette party where the girl getting married was asked to so something kind of strange or silly or foolish or just kind of off at all — or not so much?
溫迪:對。絕對是這樣。你在單身女郎派對上有沒有看到準新娘被要求做一些奇怪或是愚蠢的事情,或是那些讓人不能接受的事情?
Rachel: I think all of my friends are kind of off, so nothing out of the ordinary but you know, my standards might not be your standards.
蕾切爾:我覺得我所有的朋友都有讓人不能接受的一面,所以這很平常,沒什么特別,不過我的標準與你的標準不同。
Wendi: Fair enough. I think that's a good answer the question. So, I'll interpret that yes.
溫迪:有道理。我認為這個回答很好。我可以理解。
Rachel: Hey, you know what, they say you can plead the fifth amendment my friend.
蕾切爾:嘿,你知道嗎,我朋友說可以依據(jù)第五修正案。
Wendi: You'll take the fifth?
溫迪:你們會參照第五修正案?
Rachel: Yeah.
蕾切爾:對。
Wendi: OK. Fair enough.
溫迪:好。有道理。