托德:惠子,你現(xiàn)在回日本了。你現(xiàn)在在日本生活和工作。你想念美國嗎?
Keiko: Many things. First of all, I miss my friends a lot. I miss the food, especially Mexican food.
惠子:我想念美國的很多事情。首先,我非常想念我的朋友。我還想念美國的食物,尤其是墨西哥美食。
Todd: Me, too. Me, too.
托德:我也是,我也是。
Keiko: Cause I think you and I both lived in California, the best place for Mexican food.
惠子:我想你和我都在加利福尼亞州生活過,那里的墨西哥美食非常正宗。
Todd: Right, I'm a huge taco addict. I love tacos and I'm bummed that I can't get tacos in Japan.
托德:沒錯(cuò),我特別喜歡墨西哥玉米卷餅。我非常喜歡墨西哥玉米卷餅,我覺得在日本吃不到墨西哥玉米卷餅。
Keiko: Me, too.
惠子:我也喜歡。
Todd: Yeah, what's your favorite thing in Mexican food?
托德:嗯,你最喜歡的墨西哥食物是什么?
Keiko: I love burritos. It's a good combination of beans and rice.
惠子:我喜歡墨西哥圓餅,豆類和米飯的完美結(jié)合。
Todd: Right. Right.
托德:沒錯(cuò),沒錯(cuò)。
Keiko: I love — and I used to go to this small burritos restaurant in The States and it was run by Mexican people and they didn't speak any English. We had to order in Spanish but the food was just as authentic as you can get.
惠子:我以前在美國時(shí)經(jīng)常去一家墨西哥人開的墨西哥圓餅餐廳,他們不會說英語。我們要用西班牙語點(diǎn)餐,那里的食物非常正宗。
Todd: Yeah, it's just fantastic back home.
托德:嗯,味道很正宗。
Keiko: Yeah.
惠子:對。
Todd: Now you mentioned Spanish. Did you study Spanish when you were in high school?
托德:你剛提到了西班牙語,你在高中時(shí)學(xué)過西班牙語嗎?
Keiko: Actually, I didn't because I was taking ESL class, English as a second language, so that counted as my foriegn language credit.
惠子:沒有,因?yàn)槲疑系氖前延⒄Z作為第二語言的課程,那就算是我的外語學(xué)分。
Todd: You were taking ESL classes.
托德:你上的是把英語作為第二語言的課程。
Keiko: Yeah, I was.
惠子:對,是的。
Todd: That's not fair. You were getting easy A's.
托德:這不公平。你可以很輕松就拿到A。
Keiko: No, cause I think for three years I was sitting in the class and not understanding a word.
惠子:不是,有三年的時(shí)間我在教室上課的時(shí)候一個(gè)字都聽不懂。
Todd: I don't think so. But you're perfectly fluent now so it is hard to believe you sitting in ESL classes.
托德:我不這么認(rèn)為,你現(xiàn)在的口語非常流利,很難想象你上的是把英語作為第二語言的課程。
Keiko: Well, thank you but it was pretty difficult the first three years and then finally one day, after three years, I just understood the word without trying to translate in my mind. It was kind of fascinating, but.
惠子:謝謝你的夸獎,不過前三年的時(shí)候真的很艱難,三年后有一天,我在沒有翻譯的情況下突然明白了那些詞的意思,那種感覺很神奇。
Todd: When you were in The States what do you think helped you learn English the most, was it talking with people or listening to radio or?
托德:你在美國時(shí),你認(rèn)為對你學(xué)習(xí)英語最有幫助的是什么?是和人們交談還是聽廣播或是其他的?
Keiko: I think everything, just to be in that situation and for just environmental English and my father tried to put me to the school where there's no Japanese so I don't hang outwith the Japanese people so I was forced to be in a community of just American people so I think that was very, I learned in a hard way but I think it was the best thing that my father ever tried to do.
惠子:我覺得都很有幫助,在純英語環(huán)境下,我爸爸把我送去了一個(gè)沒有日本人的學(xué)校,我不能和日本人一起玩,我只能在全是美國人的環(huán)境中生活,雖然我學(xué)習(xí)得很困難,但是我認(rèn)為這是我爸爸做過的最好的事。
Todd: That's interesting. Well, thanks a lot Keiko.
托德:這很有趣。非常謝謝你,惠子。