托德:肖恩,你來自哪里?
Shuan: I'm actually, well, I was actually originally born in Hong Kong and I lived in Hong Kong for around six years and then I moved to Canada which is where I am from now.
肖恩:實際上我出生在香港,在香港生活了六年,之后我搬去了加拿大,所以我來自加拿大。
Todd: Wow, so do you remember Hong Kong?
托德:哇,你還記得香港的事情嗎?
Shuan: I do. I loved Hong Kong. I still do love Hong Kong. It's always been the city that I was born in, and the city I grew up in.
肖恩:記得。我熱愛香港。我仍然愛香港。那是我出生的城市,也是我成長的城市。
Todd: What do you remember about Hong Kong?
托德:那你還記得香港的什么情況?
Shuan: The massive buildings, the plethora of people.
肖恩:高樓大廈還有非常多的人。
Todd: Right, right.
托德:好,好的。
Shuan: Yeah, and also the toy shops. They were some of the biggest I've ever seen.
肖恩:還有玩具店。那是我見過的最大的玩具店。
Todd: Yeah, for a child. Did you actually learn some Chinese when you were there?
托德:的確,對孩子來說是這樣的。你在香港的時候有沒有學(xué)中文?
Shuan: I did. I used to be able to converse pretty much, basically converse with taxi drivers, shop keepers, people on the street if I ever got lost. I used to be able to actually ask them where, where to go, how long would it take me to get there, but I've seem to have lost all of that now.
肖恩:學(xué)了。我以前能說很多中文,我可以和司機、店主交談,如果我迷路了我也可以在街上問路。我以前可以問路,詢問到那里的時間,不過現(xiàn)在我好像已經(jīng)都忘了。
Todd: It was a long time ago. What was it like moving from Canada, I mean from Hong Kong to Canada?
托德:那是很久以前的事情了。從香港搬去加拿大的感覺怎么樣?
Shuan: It was a big change. I came out of Hong Kong with a really strong British accent, and I spoke just like everyone else I knew spoke in Hong Kong, but when I got to Canada I was made fun of because I said all the other words I pronounced differently to other kids, so it was a weird experience. I got laughed at a whole bunch but now you know, my accent has changed, shifted to a Canadian one. Although, I still have reminants of a British accent.
肖恩:變化非常大。香港英語的英音口音非常重,在香港的時候大家都這么說英語,所以沒問題,可是去加拿大以后,我經(jīng)常被別人取笑,因為我和其他孩子的發(fā)音不同,那是一段很奇怪的經(jīng)歷。我經(jīng)常被一群人取笑,不過你知道,現(xiàn)在我的口音已經(jīng)改過來了,改成加拿大口音了。不過我可能還會有一些英國口音。
Todd: OK, actually, when you moved from Hong Kong to, was it, Vancouver?
托德:那你是從香港搬去了溫哥華嗎?
Shuan: It's Victoria.
肖恩:不是,是維多利亞市。
Todd: Oh, you lived in Victoria? What was that like going from a big city to Victoria?
托德:哦,你住在維多利亞市?那從大城市搬去維多利亞感覺怎么樣?
Shuan: Ah, it was a depressing change I guess. We had a town house in Hong Kong, and it was just long term friends there, you know friends that I had for a long time ever since I was born and moving to Victoria, it was, it was a shock to me I guess and I needed to make new friends I needed, I needed to find a new place to hang out and since our home in Victoria was out in the country it was nowhere close to the town and there was not bus service at the time. Mind you I was a bit too young to ride the bus but it was just so out of the way that I spend most of my days at home playing with lego.
肖恩:嗯,我認為那是令人沮喪的改變。我們在香港市內(nèi)有套公寓,你知道,香港有我出生后就在一起玩的朋友,搬去維多利亞對我來說是個沖擊,我要交新朋友,我要重新找可以玩的地方,而且我們在維多利亞的房子在鄉(xiāng)村,離城鎮(zhèn)很遠,當時那里連公交車都沒有。對了提醒你一下,剛搬過去的時候我還太小,不能獨自坐公交車,因為房子非常偏遠,所以我大部分時間都在家里玩樂高玩具。
Todd: Rigth, right.
托德:嗯,是啊。