“杠精”的英語(yǔ)怎么說(shuō)?
今天我們來(lái)學(xué)一個(gè)曾贏得“重大榮譽(yù)”的詞。它在2018年,被《咬文嚼字》公布為十大流行語(yǔ),入選國(guó)家語(yǔ)言資源監(jiān)測(cè)與研究中心發(fā)布的“2018年度十大網(wǎng)絡(luò)用語(yǔ)”。它就是——“杠精”。
那么“杠精”的英文怎么說(shuō)?今天節(jié)目中,我們來(lái)學(xué)習(xí)下它的地道表達(dá)。
1.hater [?he?t?r]
在韋氏詞典里,hater有一條這樣的釋義:
喜歡批評(píng)、鄙視別人的人,不就是“杠精”嗎。
霉霉的《Shake It off》里就有唱到:
I'm not a woman hater, I just don't like Joan.
我不是喜歡杠女人,我只是不喜歡瓊。
當(dāng)然,也有人認(rèn)為還有一個(gè)詞也有“杠精”的意思——
2.contrarian [k?n?treri?n]
contrarian可以指總抱持和他人不同立場(chǎng)或態(tài)度的人。
這么看來(lái),“杠精”要翻譯成contrarian,也是可以的。
相比之下,hater更口語(yǔ)化,而contrarian更書(shū)面化,在意義上也有些許差別,可以視具體的語(yǔ)境和場(chǎng)景選擇使用。也希望大家理性對(duì)待他人與生活,不要做無(wú)時(shí)無(wú)刻隨處開(kāi)懟的“杠精”哦。
He is a contrarian who frequently writes controversial opinion pieces.
他總是唱反調(diào),經(jīng)常寫(xiě)一些有爭(zhēng)議的文章。
3.troll / tr??l /
網(wǎng)絡(luò)噴子
這里的troll不是可愛(ài)的樹(shù)精,而是我們說(shuō)的“網(wǎng)絡(luò)噴子”。
a person who makes a deliberately offensive or provocative online post
Trolls like to say offensive things and get reaction from people.
杠精們喜歡說(shuō)一些冒犯別人的話,想從別人那得到反應(yīng)。
I'll block you if you keep trolling me.
如果你繼續(xù)杠我,我就屏蔽你。
更多卡卡老師分享公眾號(hào):卡卡課堂 或者添加我的微信:zaocanyingyu 也就是早餐英語(yǔ)的拼音 送你一份我個(gè)人學(xué)習(xí)大禮包,幫助你在英文學(xué)習(xí)路上少走彎路