連續(xù)4個小時的游戲,沒有贏一把,換你你會怎么面對?據(jù)媒體報道,福州30歲男子小陳(化名)平時愛玩手游,10月22日晚連續(xù)玩了4個小時皆為敗績,一怒之下把手機(jī)都摔了。但沒過多久小陳就開始出現(xiàn)胸悶、呼吸困難等癥狀,后來又出現(xiàn)胸部刺痛,前往醫(yī)院后被確診為“自發(fā)性肺氣胸”。由于就診及時,目前小陳已經(jīng)轉(zhuǎn)危為安。
據(jù)其醫(yī)生介紹,男子來就診時,根據(jù)他的情況初步判斷是肺的問題,經(jīng)過CT檢查后也的確發(fā)現(xiàn)了其肺腔內(nèi)拍出破裂的肺氣泡,與情緒過于激動、腎上腺素快速升高有一定影響,也就被戲稱為“肺氣炸了”
網(wǎng)友評論:
生氣很多時候都是用別人的錯誤懲罰自己,其實大可不必。
生命誠可貴,何必氣傷身?
今天我們來盤點下,有哪些地道的,表達(dá)生氣的英文。
除了常見的angry, mad之外,今天我們來學(xué)習(xí)下常見表示生氣的短語。
1. bend out of shape
這個短語的英文解釋是:
When you are bent out of shape over something, you feel very annoyed or angry. 特別生氣
是不是覺得跟“氣到變形”很貼切呢?
Man, there is no reason to get so bent out of shape. I didn’t mean any harm.
老兄,你沒有理由要發(fā)這么大的火。我沒有任何惡意。
2. bite someone's head off
to respond with anger to someone
沖著某人發(fā)火,大發(fā)雷霆
這個短語乍看有點嚇人,其實沒有這么嚴(yán)重啦。
指的是對別人大聲叱喝,非常生氣地斥責(zé)
to bite someone's head off 通常是對某人嚴(yán)厲斥責(zé)、大發(fā)脾氣,
而且往往是在對方?jīng)]有準(zhǔn)備的情況下。
I'm very sorry I lost my temper, I didn't mean to bite your head off.
很抱歉我發(fā)脾氣了,我不是故意要沖你發(fā)火。
3. hit the ceiling/ hit the roof 大發(fā)雷霆
"hit the ceiling" 聽上去像是砸天花板。而實際上這是一種夸張的比喻。中文有句話叫“怒發(fā)沖冠”,形容人發(fā)起火來頭發(fā)豎起來把帽子頂起來,英文中則更加夸張,怒氣何止是頂起帽子,簡直直沖天花板。所以“hit the ceiling” 其實表示的是大發(fā)雷霆、暴跳如雷。 “ hit the roof”也類似這種用法。
She hit the ceiling when her boyfriend kept staring straightly at other pretty girls.
當(dāng)她的男朋友直勾勾地盯著其他漂亮女孩看時, 她大發(fā)雷霆。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號 卡卡課堂