“面子”是一個(gè)非常有中國(guó)特色的文化詞,其實(shí)我個(gè)人倒是覺(jué)得給別人“面子”本身是一個(gè)特別好的事情,這正透露出中華文化中對(duì)于生命和人的尊重,以及包容。但是過(guò)于的追求面子,就真的把“面子”這個(gè)詞玩壞了。今天我們就說(shuō)說(shuō)英語(yǔ)中對(duì)于“面子”的各種表達(dá)。
lose face:丟臉
Lose face 不是”土生土長(zhǎng)“ 的英語(yǔ)俚語(yǔ), 有資料顯示lose face 是19世紀(jì)住在英國(guó)的中國(guó)人開(kāi)始使用的。咱們中國(guó)人不可小覷,說(shuō)的人多了,歪果仁也就從了。后來(lái),lose face也就堂堂正正的被收錄進(jìn)了權(quán)威的英語(yǔ)字典。
Lose face 是一個(gè)固定搭配,千萬(wàn)不要隨意在中間加任何詞。
Lose my face ≠ 丟我的臉
Native speaker更傾向于用下面的單詞表示讓自己顏面盡失的狀態(tài):
Make sb. look bad:讓某人很沒(méi)有面子
Save face:挽回面子
He tried to save face by quitting his job before he got fired.
他想在被開(kāi)除前主動(dòng)辭職,以給自己留點(diǎn)面子。
這個(gè)之前與提到過(guò),就可以理解成我們常說(shuō)的“丟臉,丟面子”,而在這個(gè)表達(dá)中,我們就可以將face理解成我們說(shuō)的“面子”。
給某人面子:show respect to sb.
千萬(wàn)不能說(shuō)成give face哦!這樣的表達(dá)會(huì)讓老外完全不知道你在說(shuō)什么。
想知道卡卡老師的發(fā)音秘訣?關(guān)注微信公眾號(hào) 卡卡課堂