2,200-Year-Old Remains Of Iron Age Celt Show She Was A VIP Who Dined Richly And Endured Little Physical Labor
擁有2200年歷史的凱爾特人鐵器時代遺跡表明,她身份尊貴,吃得很豐盛,幾乎不需要體力勞動。
Archaeologists in Switzerland have discovered the 2,200-year-old body of a Celt woman who endured little physical labor while indulging in a diet of starchy and sweetened food.
瑞士考古學家發(fā)現(xiàn)了一具2200年歷史的凱爾特人婦女尸體,她幾乎沒有體力勞動,只吃淀粉和甜味食物。
The burial was discovered in 2017 during construction work on a schoolhouse in Zürich. Now, the results of a 2-year-long analysis led by an interdisciplinary team of researchers have been published by Zürich’s Office for Urban Development.
這具尸體是2017年在蘇黎世一所校舍的施工過程中發(fā)現(xiàn)的?,F(xiàn)在,蘇黎世城市發(fā)展辦公室公布了一個跨學科研究小組歷時兩年的分析結(jié)果。
In March 2017, the woman's skeletal remains were found inside a hollowed-out tree trunk (or what remained of it) – an Iron Age example of a tree trunk coffin, a funerary practiceperformed by various ancient European cultures (and in Egypt). Later examination of her bones and, in particular, her teeth suggest she was 40 or so years old when she died, though the cause of death is undisclosed.
2017年3月,人們在一棵挖空的樹干里(或者剩下的部分)發(fā)現(xiàn)了這名婦女的骸骨——這是鐵器時代樹干棺材的一個例子,是由各種古代歐洲文化(以及埃及)舉行的葬禮儀式。后來對她的骨骼,尤其是牙齒的檢查表明,她死時大約40歲,不過死因沒有透露。
Aside from the facts that she was buried in a tree trunk coffin, dined on starchy or sweetened foods, and carried out little physical labor, the clothes she was buried in and the artifacts she was buried with give away her status as a person of some importance. She was buried in fine sheep's wool, a shawl, and a sheepskin coat. The archaeologists also found bronze bracelets, a bronze belt chain decorated with pendants, and a necklace made of amber and blue and yellow glass beads in her grave.
除了她被埋在樹干的棺材里,吃淀粉或甜的食物,很少做體力勞動,她被埋的衣服和陪葬品暴露了她作為一個重要人物的身份。她穿著漂亮的羊毛衣服,披肩和羊皮大衣。考古學家還在她的墓中發(fā)現(xiàn)了青銅手鐲,一條飾有吊墜的青銅腰帶鏈,以及一條由琥珀和藍、黃玻璃珠子制成的項鏈。
In recent years, archaeological excavations have turned up evidence for a town-like settlement inhabited by Celts, just like the woman here. Eventually, this early city, located on the Lindenhof hill, was gobbled up by Turicum, a military base built by the Romans after their invasion (and conquer) of the Alps, which later became Zürich.
近年來,考古發(fā)掘發(fā)現(xiàn)了一個類似城鎮(zhèn)的凱爾特人定居點的證據(jù),就像這個女人一樣。最終,這座位于林登霍夫山上的早期城市被圖里庫姆(Turicum)吞并。圖里庫姆是羅馬人在入侵(征服)阿爾卑斯山脈(后來成為蘇黎世)后建立的軍事基地。
According to Afar, the La Tène culture flourished before the arrival of the Romans, enjoying a "golden age" between 450 BCE and 58 BCE. But things drove to a close after Julius Caesar invaded the area during the Gallic Wars, burnt down a few hundred Celtic villages, and subjugated the Celts to Roman law.
根據(jù)阿法爾的說法,拉特尼文化在羅馬人到來之前就已經(jīng)繁榮起來,在公元前450年到公元前58年之間經(jīng)歷了一個“黃金時代”。但是在高盧戰(zhàn)爭期間,朱利葉斯·凱撒入侵該地區(qū),燒毀了幾百個凱爾特村莊,并根據(jù)羅馬法律征服了凱爾特人之后,這個時代就結(jié)束了。