臨死之前,我聽見蒼蠅的嗡叫——
房間里的沉靜
像風(fēng)暴將至——
空氣中的死寂——
人們的雙眼,淚已流干——
呼吸變得緊促
最后到來(lái)的一刻,當(dāng)死神
降臨這間屋子——
我將身外之物,放進(jìn)遺愿
給予人們我能給予的
一切就在那時(shí)
一只蒼蠅乘虛飛入——
藍(lán)色,微弱,起伏的嗡叫——
在光與我之間——
接著窗簾突然被闔上,于是
我再也無(wú)法看見——
I heard a Fly buzz—when I died—
The Stillness in the Room
Was like the Stillness in the Air—
Between the Heaves of Storm—
The Eyes around—had wrung them dry—
And Breaths were gathering firm
For that last Onset—when the King
Be witnessed—in the Room—
I willed my Keepsakes—Signed away
What portions of me be
Assignable—and then it was
There interposed a Fly—
With Blue—uncertain stumbling Buzz—
Between the light—and me—
And then the Windows failed—and then
I could not see to see—
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南昌市七彩公寓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群