One hundred eight billion dollars, that`s the amount of student loan debt that the U.S. federal government is set to pay for in the coming years.
在未來幾年,美國聯(lián)邦政府要為貸款學生支付1080億美元的貸款債務。
Why is that significant? Because it`s a lot more money than the U.S. Education Department said it would be.
為什么這件事情引起聯(lián)邦的注意?因為,美國教育部表示,這些學生貸款已經遠遠超出了教育部的支付能力。
For years, student loan debt, the money that U.S. students borrowed to pay for college has been soaring. To help borrowers avoid defaulting, to avoid missing their payments, the Obama administration strongly encouraged them to participate in a government program that limits what they actually have to pay back. The administration says defaults have decreased as a result.
多年來,學生貸款債務,美國學生用以支付大學的費用一直飆升。為了幫助借款人避免違約,避免錯過還款,奧巴馬政府強烈鼓勵這些學生參加政府的項目,這個項目限制了學生需要還款的數(shù)額。奧巴馬政府表示,結果違約下降了。
But according to "The Wall Street Journal", a new report from the Government Accountability Office says the Education Department badly underestimated what these debt-reducing plans would cost the federal government.
但據(jù)《華爾街日報》美國政府問責局的的一份新報告表示,教育部門嚴重低估了這些減少負債計劃給聯(lián)邦政府所帶來的代價。
This isn`t new. President Clinton first introduced income-based repayment. Eligible participants had to, one, have income that was low in relation to their debt, right? And then, second, taken out loans after 2007.
這樣的事情已經不是第一次了??肆诸D總統(tǒng)首次引入了基于收入的償還計劃。參與者必須將他們收入的一部分用于償還貸款。其次,貸款在2007年以后。
Well, with the revised pay-as-you-earn, the Obama administration sort of widened the net and removed those restrictions for borrowers of federal direct loans. The administration pushed the program aggressively to those borrowers. A borrower`s monthly payment is capped at 10 percent of their income and the remaining balance is forgiven after 10 years or 20 years, depending if you work in the public or private sector.
修改后的所得稅制度,奧巴馬政府擴大了基數(shù)并去除了向聯(lián)邦政府直接借款的限制條件。聯(lián)邦政府積極向這些借款者推動程序。借款人每月需要從自己的收入中支付最多為10%的錢款,而在10年或者20年后,結余將會被免除(取決于你就職于政府部門還是私人企業(yè))。
It seems great, but who pays for this loan forgiveness? It`s taxpayers.
聽起來是個好消息,但是誰來支付帶來的結余呢?當然是納稅人我們自己啦~
One hundred eight billion dollars, that`s the amount of student loan debt that the U.S. federal government is set to pay for in the coming years.
Why is that significant? Because it`s a lot more money than the U.S. Education Department said it would be.
For years, student loan debt, the money that U.S. students borrowed to pay for college has been soaring. To help borrowers avoid defaulting, to avoid missing their payments, the Obama administration strongly encouraged them to participate in a government program that limits what they actually have to pay back. The administration says defaults have decreased as a result.
But according to "The Wall Street Journal", a new report from the Government Accountability Office says the Education Department badly underestimated what these debt-reducing plans would cost the federal government.
MARIBEL ABER, CNN CORRESPONDENT: This isn`t new. President Clinton first introduced income-based repayment. Eligible participants had to, one, have income that was low in relation to their debt, right? And then, second, taken out loans after 2007.
Well, with the revised pay-as-you-earn, the Obama administration sort of widened the net and removed those restrictions for borrowers of federal direct loans. The administration pushed the program aggressively to those borrowers. A borrower`s monthly payment is capped at 10 percent of their income and the remaining balance is forgiven after 10 years or 20 years, depending if you work in the public or private sector.
It seems great, but who pays for this loan forgiveness? It`s taxpayers.