BBC news.
Donald Trump and Hillary Clinton are holding a final day of rallies in the U.S. presidential election, after an acrimonious campaign. The latest opinion poll suggests Mrs. Clinton is leading her Republican rival by about four percentage points. Stock markets around the world have made gains, following the FBI's announcement on Sunday that Mrs. Clinton should not face charges over her emails.
在激烈的競爭之后,唐納德.特朗普以及希拉里.克林頓將為美國大選舉行最后一次集會。最新的民意調查顯示,克林頓女士領先于她的共和黨對手約四個百分點。在周日聯邦調查局宣布希拉里.克林頓女士并不會因為郵件門事件陷入指控之后,全世界的股票市場均出現了上漲的趨勢。
The Iraqi military says it's uncovered a mass grave, containing one hundred decapitated bodies, in a town recently captured from Islamic State militants. The discovery was made in Hamam al-Alil near the city of Mosul.
伊拉克軍方表示,他們從伊斯蘭激進分子手中奪回的城鎮(zhèn)中發(fā)現了一處埋有100具被斬頭尸體的萬人坑。這一發(fā)現位于摩蘇爾附近的Hamam al-Alil.
A senior Nigerian official says women in displaced camps in the northeast of the country will feel more comfortable following the deployment of policewomen. A hundred female police officers have been sent to the camps, which were set up for people who fled Boko Haram Islamists. Human Watch has accused security personnel of sexually abusing women in the camps.
尼日利亞的一名高級官員表示,在派遣女警察之后,國家東北部難民營中的女性難民會感覺更為舒適?,F在已經有100名女警察被派遣到該地的難民營,這些難民營主要收留逃離博科圣地伊斯蘭分子的難民。人權觀察員曾指控安保人員性侵難民營中的女性。
The Italian authorities are rushing to salvage works of art from the rebel of buildings brought down in a series of earthquakes in recent months. Police are investigating the disappearance of a 17th-century painting from one church.
意大利當局表示日前正在緊急搶救在最近幾次地震中損壞的藝術品。目前警察正在調查17世紀時期從教堂中丟失油畫的案件。
Police in Pakistan's biggest city, Karachi, say they've arrested dozens of people after a series of sectarian killings. They believe two of those detained are the killers of a well-known singer, Amjad Sabri, who was shot in June.
巴基斯坦最大城市拉卡其的警方表示,在一系列謀殺事件后,他們已經逮捕了數十人。他們認為被捕的這些人中有兩人涉嫌在六月份謀殺歌手賈德·薩布里。
The trial has begun in New York of two nephews of the Venezuelan President, Nicolas Maduro. They are accused of conspiring to smuggle eight hundred kilograms of cocaine into the United States. They've pleaded not guilty.
針對委內瑞拉總統(tǒng)尼古拉斯·馬杜羅兩個侄子的審判在紐約開始。他們被指控向美國走私800千克可卡因。他們已經向法院申請無罪。
The Australian government's bid to hold a national referendum on whether to legalise same-sex marriage has been defeated in the Upper House of Parliament. The decision is seen as a blow to the government, which is led Malcolm Turnbull.
澳大利亞政府試圖申請讓全民對同性戀婚姻合法性進行公投遭到了議會上院的反對。這一決定被視為是對馬爾科姆.特恩布爾政府的一次打擊。
BBC news.
Donald Trump and Hillary Clinton are holding a final day of rallies in the US presidential election after an acrimonious campaign. The latest opinion polls suggest Mrs. Clinton is leading her Republican rival by about 4 percentage points. Stock markets around the world have made gains following the FBI’s announcements on Sunday that Mrs. Clinton should not face charges over her emails.
The Iraqi military says it’s uncovered a mass grave containing 100 decapitated bodies in a town recently captured from Islamic statemilitants. The discovery was made in Hamam al-Alil near the city of Mosul.
A senior Nigerian official says women in displaced camps in the northeast of the country will feel more comfortable following the deployment of police women. A hundred female police officers have been sent to the camps which will set up for people who fled Boko Haram Islamists. Human rights watchers accused security personnel of sexually abusing women in the camps.
The Italian authorities are rushing to salvage works of art from the rubble of buildings brought down in the series of earthquakes in recent months. Police are investigating the disappearance of a 17th century painting from one church.
Police in Pakistan's biggest city Karachi say they have arrested dozens of people after series of sectarian killings. They believe two of those detained are the killers of a well-known singer Amjad Sabri, who were shot in June.
The trial has begun in New York of two nephews of the Venezuelan president Nicolas Maduro. They are accused of conspiring to smuggle800 kilograms of cocaine into the United States, they have pleaded not guilty.
The Australian government’s bid to hold a national referendum on whether to legalize same sex marriage has been defeated in the upper house of parliament. The decision is seen as a blow to the government which is led by Malcolm Turnbull. BBC news.