我在想
since you're the only one willing to speak up,
你應(yīng)該是他們的頭兒吧
that you're their leader.
因?yàn)橹挥心阋粋€(gè)人開口說(shuō)話
We need another leader, boys?
孩子們 我們還需要另一個(gè)頭兒?jiǎn)?/p>
Nah. I didn't think so.
不 我想不需要
隕落星辰第一季
W we can get you more guns.
我們能給你們弄來(lái)更多的槍
Where?
從哪弄
I thought you were all just a bunch of strangers
我還以為你們就是一群
thrown together by fate.
被命運(yùn)綁在一起的路人甲而已
We're with the resistance. We're part of the 2nd Massachusetts.
我們是反抗軍 是第二團(tuán)的成員
The what?
什么的成員
The 2nd Massachusetts?
馬薩諸塞州第二團(tuán)
Well, how revolutionary war.
不錯(cuò)啊 這是要鬧革命啊
So, what do you got,
那你們有什么
fife and drums, tri cornered hats?
有鼓和笛子 還有三角帽嗎
No. We have guns.
不 我們有槍
What you have, punk,
小屁孩 你們有的只是
is a .50 cal mounted to the back of a GTO.
一輛背后架著點(diǎn)50口徑機(jī)槍的跑車
You got 111 fighters and 200 civilians
以及駐扎在大草地的111個(gè)戰(zhàn)士
camped out in the big meadow.
和200個(gè)平民
I've been watching you...for two days.
我已經(jīng)觀察你們兩天了
That's why we were staking out the armory.
這就是為什么我們盯著軍火庫(kù)
Figured you'd be looking for guns.
因?yàn)橹滥銈儠?huì)回來(lái)找槍械
I'm not gonna kill your old man.
我不會(huì)殺掉你家老頭子
Now, he is your old man, right?
現(xiàn)在看來(lái) 他確實(shí)是你老爸對(duì)嗎
I can't imagine you shouting out like that if he wasn't kin.
要不是親生兒子怎么會(huì)叫得這么兇
You know what?
你知道嗎
We're not gonna kill anybody.
我們誰(shuí)都不殺
Not yet.
還不是時(shí)候
You're all way too valuable.
你們都太值錢了
So, here's what we're gonna do.
聽好我們接下來(lái)要做什么
We're gonna make a deal.
我們來(lái)做個(gè)交易
You lot for the .50 cal on the back of that car.
你去弄來(lái)那輛車上后的點(diǎn)50口徑機(jī)槍
Maggie.
瑪吉
Darling, please escort young prince charming here back into town
親愛的 請(qǐng)你護(hù)送年輕的白馬王子回城
so that he can bring the terms of our deal
讓他把我們的交易細(xì)則帶回去
to the supreme allied commander of the 2nd Massachusetts.
給他至高無(wú)上的第二團(tuán)指揮官