BBC news with Stewart Macintosh.
我是斯圖爾特·麥金托什,為您播報BBC新聞。
The Russian military says air raids on a Syrian army position in northeastern Syria have killed dozens of soldiers. It said that US led coalition planes had targeted the airport near the town of Deir Az Zor killing at least 60 soldiers and injuring many more. Activists of the Syrian observatory for human rights confirm the attack saying they could not identify which warplanes carried it out. They put the number of soldiers killed at 80.
俄羅斯軍隊表示,空襲敘利亞東北部的軍事?lián)c,擊斃數(shù)十名士兵。同時,以美國為首的聯(lián)合部隊的飛機襲擊了代爾祖附近的機場,造成至少60名士兵遇難,而傷亡人數(shù)更多。敘利亞人權(quán)觀察組織的活動家證實了此次襲擊事件,并表示,尚不能確認(rèn)進行襲擊的飛機,同時共有80名士兵遇難。
A Belgian teenager has been helped to die in the first such case since a law is passed more than two years ago allowing terminally ill children to request euthanasia. An official said the child was 16 or 17 years old, but gave no other details. Belgium is the only country in the world that permits children of any age to choose to die.
兩年前,法律允許身患絕癥的兒童請求安樂死,日前,首例安樂死少年病例產(chǎn)生。一位比利時少年,在藥物的幫助下,平靜的離去。官員表示,該名少年16或17歲,但透露此少年的詳細(xì)信息。比利時是世界上唯一一個允許任何年齡段的兒童都可以選擇死亡的國家。
A week after a devastating fire broke out at a packaging factory in Bangladeshis still not in totally extinguished. The head of the fire brigade told the BBC that the blaze was being stoked by inflammable chemicals in some corners of the multi-story building. Thirty-four people are known to have died.
孟加拉國一包裝廠發(fā)生災(zāi)難性大火,一周后,大火仍未熄滅。消防大隊隊長告訴BBC的記者,建筑角落的一些易燃的化學(xué)物品,將大火重新點燃。目前,已有34人死亡。
The United Nations says 16 pro-democracy activists have been arrested in the Democratic Republic of Congo. It urged respect for fundamental rights and freedoms. The UN also says 85 people were detained in the city of Lubumbashi after clashes between security forces and opposition supporters on Friday.
聯(lián)合國表示,已有16位民主人士在剛果共和國被捕。目的是為了敦促對基本權(quán)利和自由的尊重。聯(lián)合國還表示,周五,在盧本巴希市,安全部隊和反對支持者的沖突中,有85人被拘留。
A court in Egypt has ordered the freeze on the assets of five prominent human rights activists and three non-governmental organizations. All of them are accused of receiving foreign funds in a case that stretches back to 2011.
埃及法庭下令凍結(jié)五位著名的人權(quán)活動家和三個非政府組織的資產(chǎn)。在2011年,這些人被控告在一個案件中接受外國資金。
Thousands of people in Brazil have attended the funeral of a famous actor who drowned in a river where the crew had been recording scenes for the country’s most popular soap opera. The death of Domingos Montagner on Thursday shocked the country.
巴西一位著名演員在河中溺亡。數(shù)千人參加了其葬禮。演員們曾在這條河里拍攝全國最受歡迎的肥皂劇場景。周四,蒙塔尼爾去世的消息震驚全國。
And that's the latest BBC news.
你正在收聽的是最新的BBC新聞。
BBC news with Stewart Macintosh.
The Russian military says air raids on a Syrian army position in northeastern Syria have killed dozens of soldiers. It said that US led coalition planes had targeted the airport near the town of Deir Az Zor killing at least 60 soldiers and injuring many more. Activists of the Syrian observatory for human rights confirm the attack saying they could not identify which warplanes carried itout. They put the number of soldiers killed at 80.
A Belgian teenager has been helped to die in the first such case since a law is passed more than two years ago allowing terminally ill children to request euthanasia. An official said the child was 16 or 17 years old, but gave no other details. Belgium is the only country in the world that permits children of any age to choose to die.
A week after a devastating fire broke out at a packaging factory in Bangladeshis still not in totally extinguished. The head of the fire brigade told the BBC that the blaze was being stoked by inflammable chemicals in some corners of the multi-story building. Thirty-four people are known to have died.
The United Nations says 16 pro-democracy activists have been arrested in the Democratic Republic of Congo. It urged respect for fundamental rights and freedoms. The UN also says 85 people were detained in the city of Lubumbashi after clashes between security forces and opposition supporters on Friday.
A court in Egypt has ordered the freeze on the assets of five prominent human rights activists and three non-governmental organizations. All of them are accused of receiving foreign funds in a case that stretches back to 2011.
Thousands of people in Brazil have attended the funeral of a famous actor who drowned in a river where the crew had been recording scenes for the country’s most popular soap opera. The death of Domingos Montagner on Thursday shocked the country. And that's the latest BBC news.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思太原市下元糧油宿舍英語學(xué)習(xí)交流群