在遭到人們的強(qiáng)烈反對(duì)之后,奧斯卡金像獎(jiǎng)決定不引入新獎(jiǎng)項(xiàng)——“流行電影杰出成就獎(jiǎng)”。
It was not immediately clear how the Academy of Motion Picture Arts and Sciences was planning to use the popular film category, or how the new award would impact films that had already been released prior to the announcement.
目前還不清楚美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院計(jì)劃如何利用這一流行電影類別,也不清楚新獎(jiǎng)項(xiàng)將對(duì)公布前已經(jīng)上映的影片將會(huì)有怎樣的影響。
"There has been a wide range of reactions to the introduction of a new award, and we recognise the need for further discussion with our members," Academy chief executive Dawn Hudson said in a statement on Thursday, announcing the suspension of the category, which was set to be included in the February 2019 awards show.
“周四,奧斯卡金像獎(jiǎng)的首席執(zhí)行官唐恩·哈德森發(fā)表聲明表示,“引進(jìn)這個(gè)新獎(jiǎng)項(xiàng)引發(fā)了各種的反應(yīng),我們意識(shí)到有必要和我們的成員進(jìn)行進(jìn)一步討論,”他宣布暫緩公布包含在2019年2月頒獎(jiǎng)典禮中的這一獎(jiǎng)項(xiàng)類別。
“We have made changes to the Oscars over the years — including this year — and we will continue to evolve while also respecting the incredible legacy of the last 90 years," the statement continued.
在過去的幾年里(包括今年),我們已經(jīng)對(duì)奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮做出了一些改變,我們?cè)谧鹬剡^去90年的寶貴遺產(chǎn)的同時(shí)還將繼續(xù)前進(jìn)。
The Academy had reportedly devised the new category as part of an initiative to revive ratings for the annual awards show, which received just 26.5m viewers in March 2018, the lowest in its 90-year history.
據(jù)報(bào)道,學(xué)院設(shè)計(jì)這一新獎(jiǎng)項(xiàng)種類是為了刺激年度頒獎(jiǎng)典禮的收視率。2018年3月,頒獎(jiǎng)禮觀眾人數(shù)僅2650萬,為過去90年以來的歷史最低水平。
Instead, the Academy announced Thursday it would limit the upcoming show to just three hours, moving six to eight awards presentations into commercial breaks in an effort to reduce the overall length of the broadcast.
然而,周四學(xué)院宣布將把接下來的頒獎(jiǎng)典禮限制在3個(gè)小時(shí)以內(nèi),把6到8個(gè)頒獎(jiǎng)儀式安排在商業(yè)廣告時(shí)段,以縮短頒獎(jiǎng)禮的總時(shí)長。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思連云港市紫金國際(人民中路)英語學(xué)習(xí)交流群