英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩靈魂的英語詩歌 >  第36篇

那些滌蕩靈魂的英語詩歌 36 Mutability 無常

所屬教程:那些滌蕩靈魂的英語詩歌

瀏覽:

2016年09月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/36.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
那些滌蕩靈魂的英語詩歌 36 Mutability 無常
Day 36

第36天

Mutability

無常

Percy Bysshe Shelley

波西•比希•雪萊

The flower that smiles to-day To-morrow dies; All that we wish to stay Tempts and then flies.

今天還微笑的花朵明天就會枯萎;我們愿留貯的一切誘一誘人就飛。

What is this world’s delight? Lightning that mocks the night, Brief even as bright.

什么是這世上的歡樂? 它是嘲笑黑夜的閃電, 雖明亮,卻短暫。

Virtue, how frail it is! Friendship how rare! Love, how it sells poor bliss For proud despair!

唉,美德!它多么脆弱! 友情多不易看見! 愛情售賣可憐的幸福, 你得拿絕望交換!

But we, though soon they fall, Survive their joy, and all Which ours we call.

但我們?nèi)耘f得活下去, 盡管失去了這些喜悅, 以及“我們的”一切。

Whilst skies are blue and bright, Whilst flowers are gay, Whilst eyes that change ere night Make glad the day;

趁天空還明媚,蔚藍(lán), 趁著花朵鮮艷, 趁眼睛看來一切美好, 還沒臨到夜晚;

Whilst yet the calm hours creep, Dream thou–and from thy sleep Then wake to weep.

呵,趁現(xiàn)在時流還平靜, 作你的夢吧——且憩息, 等醒來再哭泣。

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思巴彥淖爾市古郡國際商住城(建設(shè)西路)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦