英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 那些滌蕩?kù)`魂的英語(yǔ)詩(shī)歌 >  第10篇

那些滌蕩?kù)`魂的英語(yǔ)詩(shī)歌 10 Annabel Lee 安娜貝李

所屬教程:那些滌蕩?kù)`魂的英語(yǔ)詩(shī)歌

瀏覽:

2016年09月11日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9887/10.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Day 10

第10天

Annabel Lee

安娜貝李

Edgar Allan Poe

埃德加•愛倫•坡

It was many and many a year ago,

很久很久以前,

In a kingdom by the sea,

在大海邊一個(gè)王國(guó)里,

That a maiden there lived whom you may know

住著一位少女你或許認(rèn)得,

By the name of Annabel Lee;--

她名叫安娜貝李;

And this maiden she lived with no other thought

這少女活著沒(méi)有別的愿望;

Than to love and be loved by me.

只為了與我相愛。

She was a child and I was a child

她是孩子,我也是孩子,

In this kingdom by the sea,

在大海邊的王國(guó)里;

But we loved with a love that was more than love—

可我們相愛,愛超越了愛——

I and my Annabel Lee—

我和我的安娜貝李;

With a love that the winged seraphs of Heaven

我們的愛連天上的六翼天使

Coveted her and me.

也把我和她妒嫉。

And this was the reason that, long ago

這就正是那原因,很久以前

In this kingdom by the sea,

在大海邊的王國(guó)里,

A wind blew out of a cloud by night

夜里一陣?yán)滹L(fēng)從云中吹落,

Chilling my Annabel Lee;

凍僵了我的安娜貝李;

So that her highborn kinsmen came

于是她高貴的親戚來(lái)到凡間

And bore her away from me,

把她從我的身邊帶走,

To shut her up in a sepulchre

將她關(guān)進(jìn)一座墳?zāi)?/p>

In this kingdom by the sea.

在大海邊的王國(guó)里。

The angels, not half so happy in Heaven,

這些天使在天上并不快樂(lè),

Went envying her and me;--

于是把我和她妒嫉——

Yes! That was the reason as all men know,In this kingdom by the sea

對(duì)——那便是原因(眾所周知,在大海邊的王國(guó)里)

That the wind came out of the cloud, chilling

云中刮起了寒風(fēng),

And killing my Annabel Lee,

凍殺了我的安娜貝李。

But our love it was stronger by far than the love

但是我們的愛情更為強(qiáng)烈

Of those who were older than we—

比那些年紀(jì)長(zhǎng)于我們的人——

Of many far wiser than we—

比那些智慧勝于我們的人——

And neither the angels in Heaven above

無(wú)論是天上的天使,

Nor the demons down under the sea,

還是海底的妖魔,

Can ever dissever my soul from the soul

都不能將我們的靈魂分離,

Of the beautiful Annabel Lee;--

我和我美麗的安娜貝李。

For the moon never beams without bringing me dreams

因?yàn)槊恳唤z月光都帶我入夢(mèng)

Of the beautiful Annabel Lee;

美麗的安娜貝李的夢(mèng)

And the stars never rise but I see the bright eyes

群星的每一次升空都令我看見那雙明亮的眼睛

Of the beautiful Annabel Lee;

我的美麗的安娜貝李

And so, all the night-tide, I lie down by the side

就這樣,我整夜躺在她身旁

Of my darling, my darling, my life and my bride,

我親愛的——我親愛的——我的生命,我的新娘,

In her sepulcher there by the sea—

在大海邊那座墳塋里,

In her tomb by the side of the sea.

在大海邊她的墓穴

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市城店路小區(qū)(城店路3號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦