英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

詞類轉(zhuǎn)譯法(6)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年03月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (二)前置詞轉(zhuǎn)譯成動(dòng)詞

  英語(yǔ)中前置詞是用得相當(dāng)多的,其中有些沒(méi)有動(dòng)作意味而表示時(shí)間、地點(diǎn)的前置詞,漢譯時(shí)往往可以省略;但有許多含有動(dòng)作意味的前置詞,如across,past,toward等等,漢譯時(shí)往往可以譯成動(dòng)詞。

  1) Party officials worked long hours on meagre food, in cold caves, by dim lamps. (A. L. Strong)

  黨的干部吃簡(jiǎn)陋的飲食,住寒冷的窯洞,靠微弱的燈光,長(zhǎng)時(shí)間地工作。

  2) "Coming!” Away she skimmed over the lawn, up the path, up the steps, across the veranda, and into the porch.

  "來(lái)啦!"她轉(zhuǎn)身蹦著跳著地跑了,越過(guò)草地,跑上小徑,跨上臺(tái)階,穿過(guò)涼臺(tái),進(jìn)了門廊。

  3) I barreled straight ahead, across the harbor and out over the sea.啦!

  我筆直向前高速飛行,越過(guò)港口,飛臨海面。

  4) Carlisle Street runs westward, across a great black bridge, down a hill and up again, by little shops and meat-markets, past single-storied homes, until suddenly it stops against a wide green lawn.

  卡列斯?fàn)柎蠼滞魃煺?,越過(guò)一座黑色大橋,爬下山崗又爬了上去,經(jīng)過(guò)許多小鋪和肉市,又經(jīng)過(guò)一些平房,然后突然沖著一大片綠色草地中止了。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市小屯路東里1號(hào)院英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦