一、句子結(jié)構(gòu)
在翻譯中,英漢語句子結(jié)構(gòu)有時可以不轉(zhuǎn)換,但有時則要轉(zhuǎn)換。這種轉(zhuǎn)換,對于我們正確處理形式與內(nèi)容的關(guān)系,是十分重要的。英漢語句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換大致有以下五種情況:
(一)英語簡單句結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換成漢語復(fù)合句結(jié)構(gòu)
1)On April 2, 1942 HORNET put to sea escorted by cruisers, destroyers and a fleet oiler.
“大黃蜂”號于一九四二年四月二日出航,由若干巡洋艦、驅(qū)逐艦和一艘艦隊油船護航。
(英語簡單句——漢語聯(lián)合復(fù)句的并列句)
2)This attitude has been described as anything from a "merciful loss of memory" to "escapist therapy".
人們對這種態(tài)度有各種的議論,有的說是“好心的遺忘”,有的說是“逃避現(xiàn)實的療法。”
(英語簡單句——漢語聯(lián)合復(fù)句的分合句)
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思齊齊哈爾市燕北錦江新城(新華路)英語學(xué)習交流群