英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

英漢詞匯現(xiàn)象的對(duì)比(6)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年02月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  二、詞的搭配能力方面

  英語(yǔ)和漢語(yǔ)在詞的搭配能力方面往往有差異。以英語(yǔ)動(dòng)詞To cut為例,To cut wheat即漢語(yǔ)的“割麥子”;To cut cake即漢語(yǔ)的“切蛋糕”;To cut finger-nails即漢語(yǔ)的“剪(或修)指甲”。由此可見,英語(yǔ)To cut的搭配能力很廣,可以用于麥子、蛋糕、指甲,而漢語(yǔ)中就需要分別用“割”、“切”、“剪”、“修”等來(lái)搭配。因此,為了使譯文語(yǔ)言規(guī)范,譯者有必要注意這種差異,譯文中詞的搭配必須符合漢語(yǔ)習(xí)慣。另舉數(shù)例如下:

  1)He wore dark glasses, and thick jersey, and stopped up his ears with cotton wool.

  他戴黑眼鏡,穿厚毛衣,耳朵里塞了棉花。

  原文中wore的賓語(yǔ)有兩個(gè):dark glasses和thick jersey。譯文里根據(jù)漢語(yǔ)用詞搭配習(xí)慣把wore分別譯成“戴”和“穿”兩個(gè)不同的動(dòng)詞。

  2)Some Americans pop across the border simply to fuel up on flavorful Mexican food and beer.

  一些美國(guó)人越過國(guó)境線,只是為了吃點(diǎn)可口的墨西哥食物,喝點(diǎn)墨西哥啤酒。

  原文中fuel up on原意“加油水”,可以喝f(wàn)ood搭配,也可以和beer搭配,但譯成漢語(yǔ)時(shí)應(yīng)分別譯成“吃點(diǎn)”和“喝點(diǎn)”。

  3)But his attack was always repulsed by a kick or a blow from a stick.

  但是他每沖一次,不是讓人一腳踢了回去,就是讓人一棍子打了回去。

  因?yàn)?ldquo;打”字只能和“一棍”搭配,不能和“一腳”搭配,所以不能譯成“但是他每沖一次,總是被一腳或一棍子打了回去。”
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市海波花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦