英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

句子的翻譯(14)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年01月22日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (12)封建社會(huì)代替奴隸社會(huì),資本主義代替封建主義,社會(huì)主義經(jīng)歷一個(gè)過程發(fā)展后必然代替資本主義。

  Feudal society replaced slave society, capitalism supplanted feudalism, and, after a long time, socialism will necessarily supersede capitalism.

  (《鄧小平選集》第三卷)

  原文含三個(gè)小句。充當(dāng)謂語的動(dòng)詞“代替”三次重復(fù),句式工整而對稱。譯文也由三個(gè)簡單句組成,都采用動(dòng)賓結(jié)構(gòu)。譯者選擇了三個(gè)近義詞replace、supplant和supersede分別充當(dāng)三個(gè)簡單句的謂語,避免了單調(diào)重復(fù),使譯文銜接緊湊,富于變化,產(chǎn)生了良好的修辭效果。

  (13)(一個(gè)世紀(jì)以來,中國人民在前進(jìn)道路上經(jīng)歷了三次歷史性的巨大變化……)第一次是辛亥革命,……第二次是中華人民共和國的成立,……第三次是改革開放……

  The first change was represented by the Revolution of 1911 ... The second change was marked by the founding of the People's Republic of China ... The third change was featured by the reform, opening up ...

  (江澤民所作十五大報(bào)告)

  原文也含三個(gè)小句,均為“是……”字句。譯者沒有機(jī)械照搬原文形式,重復(fù)運(yùn)用連系動(dòng)詞was+表語的形式,而將三個(gè)對應(yīng)部分分別譯作was represented by,was marked by和was featured by。它們與介詞后的賓語搭配和諧,符合英語習(xí)慣,且表意妥帖,表達(dá)連貫,表現(xiàn)力豐富。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大連市順達(dá)溫泉花園三期英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦