語(yǔ)言和思維都具有模糊性的特點(diǎn),因此歧義現(xiàn)象在語(yǔ)言中普遍存在。歧義往往源于詞語(yǔ)本事的多義性以及語(yǔ)境中各語(yǔ)言成分之間不同搭配關(guān)系所帶來(lái)的變化。例如:“火車走了兩小時(shí)”(到底是火車“離開了”還是“運(yùn)行了”兩小時(shí)?);“這個(gè)人誰(shuí)都敢打”(是“大家都敢打這個(gè)人”還是“這個(gè)人敢去打任何人”?);“他借我兩本書”(到底是誰(shuí)借給誰(shuí)兩本書?);“他不會(huì)說(shuō)話”(是指他“是個(gè)啞巴”還是“說(shuō)話沒(méi)分寸”?);“他來(lái)我就走”(是指“他要是來(lái)了我就走掉”還是“他沒(méi)來(lái)之前我是不會(huì)走的”?);“打死人”(是“把人打死了”還是“在尸體是打了幾下”?)等等。在口語(yǔ)中人們可以根據(jù)句子的重音、斷句以及說(shuō)話人的手勢(shì)、表情來(lái)判斷語(yǔ)句的意義,而在書面語(yǔ)中,消除歧義主要依靠語(yǔ)言語(yǔ)境(即上下文)進(jìn)行詳盡的分析。將詞或詞組作為孤立的個(gè)體進(jìn)行分析時(shí),它們的意義往往模棱兩可,難以判斷。而在特定的語(yǔ)境中,詞與詞、句、段之間的邏輯關(guān)系一經(jīng)理順,意義就會(huì)變得具體而明確,例如:
(9)“你們算了!”老師笑著說(shuō),“算了!算了!”
“我們算了!我們算了,我們算出來(lái)了!”
“你們算啦,好啦好啦,我是說(shuō)你們算了吧,白費(fèi)這個(gè)力氣做什么?你們這些卷子我們是看也不會(huì)看的,用不著看的,那么容易嗎?……”
(徐遲《哥德巴赫猜想》)
在第一句中老師笑著所說(shuō)的“算了”一詞可能有兩種解釋:一是老師激動(dòng)地發(fā)現(xiàn)學(xué)生們正在驗(yàn)算哥德巴赫猜想,意為“已經(jīng)演算了”,二是老師勸學(xué)生們不要再嘗試去證明哥德巴赫猜想,意為“不要再嘗試了”。如果單獨(dú)看前面兩句話,譯者很難判斷“算了”應(yīng)譯為"Forget about it"還是"You did it"。但當(dāng)進(jìn)一步讀到下文中老師說(shuō)的“白費(fèi)這個(gè)力氣做什么?……”時(shí),“算了”一詞的確切含義不言自明,譯者通過(guò)宏觀的語(yǔ)言語(yǔ)境就能排除歧義,做出正確的選擇。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思棗莊市榴園花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群