英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

一棵開花的樹--席慕容

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2017年12月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
這首詩是我布置給書城的學(xué)生叫他們翻譯的,今天我去上課他們都把作業(yè)交上來了,翻譯得五花八門,雖然有些不太合適甚至把原文的意思也改變了,不過重在精神,所以我還是把他們表揚(yáng)了一番!當(dāng)然也有幾個同學(xué)翻譯得很不錯的!哈哈!下面是我翻譯的,就當(dāng)給大家一個參考!希望我的學(xué)生看了以后喜歡,也是老師送給你們的禮物,呵呵!轉(zhuǎn)眼間半個學(xué)期就要過去了,讓我們風(fēng)雨同舟一起快樂地度接下來的日子!我相信只要奮斗過了就有一定會有收獲,就一定無悔!

深圳大學(xué) 賴小琪

一棵開花的樹

A blooming tree

席慕容

如何讓你遇見我

How can I render you rencounter me

在我最美麗的時刻

At the very moment of my prime time

為這

我已在佛前求了五百年

I have been entreating the Buddha for 500 years for the sake of it

求佛讓我們結(jié)一段塵緣

begging the Buddha to bridge us with a worldly tie

佛於是把我化做一棵樹

Thereby, the Buddha grows me into a tree

長在你必經(jīng)的路旁

Standing beside the footpath you walk along regularly

陽光下

In the sun

慎重地開滿了花

Are ardently but discreetly blooming blossoms

朵朵都是我前世的盼望

Any of which is the anticipation of my preexistence

當(dāng)你走近

When approaching

請你細(xì)聽

Do listen earnestly

那顫抖的葉

The vibrating leaves

是我等待的熱情

are my passion for awaiting

而當(dāng)你終於無視地走過

When you are ultimately getting by without the slightest attention

在你身後落了一地的

Those scattering all over the group

朋友啊

My dear friend

那不是花瓣

are not petals

那是我凋零的心

But my fading heart.
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思東莞市虎門碧桂園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦