CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:石油將何去何從?的內(nèi)容,希望對你有所幫助!
一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)
建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。
Oil fuelled the 20th century—its cars, its wars, its economy and its geopolitics. Now the world is in the midst of an energy shock that is speeding up the shift to a new order. As covid-19 struck the global economy earlier this year, demand for oil dropped by more than a fifth and prices collapsed. Since then there has been a jittery recovery, but a return to the old world is unlikely. Fossil-fuel producers are being forced to confront their vulnerabilities. ExxonMobil has been ejected from the Dow Jones Industrial Average, having been a member since 1928. Petrostates such as Saudi Arabia need an oil price of $70-80 a barrel to balance their budgets. Today it is scraping along at just $40.
二、相關(guān)詞匯學習與積累-逆向
石油推動了20世紀 oil fuelled the 20th century
地緣政治 geopolitics
正處于一場能源沖擊中 in the midst of an energy shock
向新秩序的轉(zhuǎn)變也由此加速 is speeding up the shift to a new order
新冠肺炎沖擊全球經(jīng)濟 covid-19 struck the global economy
石油需求下降超過五分之一 demand for oil dropped by more than a fifth
震蕩回升 a jittery recovery
jittery
ADJ If someone is jittery, they feel nervous or are behaving nervously. 緊張不安的 [非正式]
例:
International investors have become jittery about the country's economy.
國際投資者們已對該國的經(jīng)濟惴惴不安了。
不太可能恢復到過去的水平 a return to the old world is unlikely
化石燃料生產(chǎn)商 fossil-fuel producers
正視自己的脆弱 confront their vulnerabilities
道瓊斯工業(yè)指數(shù) the Dow Jones Industrial Average
產(chǎn)油國 petrostates
油價在40美元的低位徘徊 it is scraping along at just $40
三、雙語對照參考(水平好得同學可對譯文進行潤色)
Oil fuelled the 20th century—its cars, its wars, its economy and its geopolitics. Now the world is in the midst of an energy shock that is speeding up the shift to a new order. As covid-19 struck the global economy earlier this year, demand for oil dropped by more than a fifth and prices collapsed. Since then there has been a jittery recovery, but a return to the old world is unlikely. Fossil-fuel producers are being forced to confront their vulnerabilities. ExxonMobil has been ejected from the Dow Jones Industrial Average, having been a member since 1928. Petrostates such as Saudi Arabia need an oil price of $70-80 a barrel to balance their budgets. Today it is scraping along at just $40.
石油推動了20世紀,包括這個時期的汽車、戰(zhàn)爭、經(jīng)濟和地緣政治。如今,世界正處于一場能源沖擊中,向新秩序的轉(zhuǎn)變也由此加速。今年年初,新冠肺炎沖擊全球經(jīng)濟,石油需求下降超過五分之一,油價暴跌。自那之后,油價震蕩回升,但不太可能恢復到過去的水平。化石燃料生產(chǎn)商正被迫正視自己的脆弱。自1928年以來一直都是道瓊斯工業(yè)指數(shù)成分股的??松梨谝驯灰瞥隽嗽撝笖?shù)。沙特阿拉伯等產(chǎn)油國需要油價維持在每桶70至80美元才能平衡預算。目前油價在40美元的低位徘徊。
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:石油將何去何從?的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!