英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):三伏天

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月14日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語人的一塊試金石,平時(shí)都覺得自己英語學(xué)的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):三伏天的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  【“三伏天”為什么被叫作“dog days”?】

  ❶sanfu

  一般情況下,我們可以直接使用拼音來表達(dá),后面對(duì)其進(jìn)行簡(jiǎn)單的解釋說明。

  比如,

  ►sanfu, the hottest and dampest period of summer

  三伏天,夏天中最炎熱潮濕的階段

  ►sanfu, the hottest time of the year

  三伏天,一年中最熱的日子

  因此,“入伏”這一天也就可以表達(dá)為the first day of sanfu。

  來看一個(gè)例句:

  Chinese people embraced the first day of sanfu, the hottest and dampest period of the year, on Thursday in unique ways across the country.

  周四,全國(guó)各地人民以一種特別的方式迎接入伏,三伏天是一年中最炎熱潮濕的時(shí)候。

  ❷dog days (of summer)

  在一些文章中,也會(huì)把三伏天叫作“dog days (of summer)”,這又是怎么回事兒呢?

  Sanfu, also called China's "dog days of summer", refers to three 10-day periods that are predicted to have the hottest days of the year.

  其實(shí)在英語中,dog days專門來形容北半球7、8月這段最熱的天氣。

  根據(jù)韋氏詞典,dog days即指7月初到9月初,北半球天氣悶熱潮濕的這段時(shí)間:

  the period between early July and early September when the hot sultry weather of summer usually occurs in the northern hemisphere

  也有人開玩笑說,這段時(shí)間的天氣把狗都熱得趴在地上直喘氣,所以就叫dog days了。

  THE “DOG DAYS,” I always thought, were those summer days so devastatingly hot that even dogs would lie around on the asphalt, panting.

  但其實(shí),這個(gè)有趣的表達(dá)與天狼星(Sirius)有關(guān)。

  古希臘人認(rèn)為大犬座(Canis Major)是一只狗在追逐兔子(也就是天兔座,Lepus)。而天狼星是狗的鼻子,因此稱它為"狗星"(dog star)。

  The ancient Greeks thought of the constellation Canis Major as a dog chasing Lepus, the hare. The star Sirius is the dog’s nose; the Greeks called it the “dog star.”

  古希臘人和古羅馬人曾迷信地認(rèn)為,7月末,當(dāng)天狼星(dog star)恰好在日出前出現(xiàn)在天際時(shí),“dog days”也就到來了。他們認(rèn)為這段時(shí)間是一年中最熱的時(shí)候,可能會(huì)帶來一些災(zāi)禍。

  To the Greeks and Romans, the “dog days” occurred around the day when Sirius appeared to rise just before the sun, in late July. They referred to these days as the hottest time of the year, a period that could bring fever, or even catastrophe

  不過,美國(guó)國(guó)家地理也指出,因?yàn)榫暥炔煌?,各地天文學(xué)意義上的“dog days”到來時(shí)間也會(huì)有所不同。

  Although July and August are generally known as the hottest months of the year in the Northern Hemisphere, the hottest period can vary from year to year. And depending on your latitude, the astronomical dog days can come at different times.

  雖然7月和8月一般被稱為北半球一年中最熱的月份,但每年最熱的時(shí)期都會(huì)有所不同。且根據(jù)緯度的不同,天文學(xué)上的“三伏天”也會(huì)在不同的時(shí)間到來。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):三伏天的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思嘉興市江南新家園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦