CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:生命詠嘆的內容,希望對你有所幫助!
生命詠嘆
——慢一點兒,來得及
我先聽到刺耳的聲響——輪胎發(fā)出的聲音。一輛汽車,顯然是失去了控制,沖著我和我四歲的兒子飛馳而來。當時我們正站在人行道上,等著穿過車來人往的馬路。沒有時間做任何反應;一切都發(fā)生在轉瞬之間。
那輛黑色大轎車撞在離我們幾米遠的人行道上。那情景永遠不會從我的記憶中抹去。我不知道汽車離我們有多近,因為我在最后一剎那把身子轉開了,但它確實很近。人們停下車問我們傷著沒有。記得當時我說:“沒碰著我們,”就好像人家誰也沒看見似的。隨后,我彎下腰緊緊地摟住了我兒子。
“媽媽,那輛車差點兒把我們轟隆了。”斯科特眉飛色舞地說著,手中還拿著上午在幼兒園用硬紙片做的小貓。一個一噸重的鐵家伙,以每小時80公里的速度沖向一個18公斤重的小孩兒,他不知道這意味著什么。不可否認,他的世界觀是混亂的。他的許多認識來自于卡通片,尤其是《蜘蛛人》。他認為蜘蛛人會從天而降,并可以把任何人救出險境。
我身不由己地走向那輛汽車,車已停在一幢樓前的幾米遠處。一個60多歲的婦女坐在車里,手還緊緊攥著方向盤。
“你沒事吧?”我問她,言外之意是說:你剛才犯心臟病了嗎?為什么偏偏要跟我和我的孩子過不去呢?
她開口道:“有人擋住了我……”。我打斷她的話說,也許我們晚上都該祈禱。我的火氣直到后來才發(fā)泄出來。
從那天起,我在院中種了上百棵球莖植物——蝴蝶花、番紅花、水仙花——都是早春的神奇。一個搞園藝的朋友把這些花叫做“與未來的合約”。
我已告訴丈夫我愛他,并寫了3封遲到的感謝信。我還把生活中的風險挫折思來想去,也考慮了生活中出現(xiàn)的匆忙倉促。
無疑,那個險些要了我們命的婦女當時很匆忙,很可能她為了趕下一個綠燈正在加速。她提到的那個擋了她一下的司機可能也很匆忙,竟不惜冒險駕車闖入車流。
我也并非無可指責。我們停在人行道上,是想跑著橫穿馬路,而不想多走半條街區(qū)到交通燈處的人行橫道過馬路,只為了從那忙忙碌碌的一天中省出兩分鐘。這樣一來,我卻差一點省去了兩條性命。
我從來就不是一個輕易冒險的人。就在一周前,我剛從日本回來,9天的旅程,我坐了6架飛機,差不多飛了25000公里。那是6次起飛,6次降落,一共有12次成為晚報頭條新聞的機會。
那次由橫濱一位仁兄提供的旅行幾乎泡湯。我差點把機票寄了回去,因為我不愿意冒乘飛機長途旅行的危險。
想想吧,我經(jīng)歷了25000公里的空中旅行平安無事,卻險些在離家只有三個街區(qū)遠的地方喪命。想想吧,我的兒子險些被奪去生命。想想吧,我的丈夫幾乎要承受失去兩個親人的痛苦。
如今,我決定放慢速度,去想想春天,想想那些鮮花和我們的孩子——我們的無辜生命,我們與未來的合約。
那次事故后的禮拜天,我們在教堂里吟頌贊美詩,那些詩句在我腦海中回響著:“讓我們認識光陰之短暫,愿智慧永駐心間。”
主啊,還要教會我們放慢速度。
Hey, Take It Easy…
It’s never too late to slow down
I heard the noise first – the sound of screeching tyres. A car, obviously out of control, was racing straight towards me and my four-year-old son as we stood on the footpath waiting to cross a busy street. There was no time to do anything; it all happened in a millisecond.
The vision of that big black car hitting the footpath a few meters from us will never be erased from my memory. I don’t know how close the car came to us, because I turned away at the last second, but it was close. People stopped their cars and asked if we were OK.
“It didn’t hit us,” I remember saying, as though that weren’t obvious. Then I bent down and hugged my son.
“Mum, that car nearly boomed us,” Scott said brightly, still clutching the cardboard cat he’d made at preschool that morning. He has no idea what a ton of metal going 80 kilometers an hour can do to 18 kilos of a little boy. His worldview is admittedly distorted. Much of it comes from cartoons, especially Spiderman, who he believes can swoop down and fly anyone out of danger.
I found myself walking to the car, which had come to a halt a few meters from a building. A woman in her sixties sat inside, still clutching the steering wheel.
“Are you all right?” I asked. Translation: did you just have a heart attack? Why did you just try to kill me and my little boy?
“Someone cut me off…” she started. Interrupting her in midsentence, I said maybe we’d both better say our prayers that night. The anger didn’t set in until later.
Since that day, I’ve planted over a hundred bulbs in my yard – irises, crocuses, narcissus – those miracles of early spring. “A contact with the future,” a gardener friend calls them.
I have told my husband I love him and have written three overdue thank-you notes. I’ve also done a lot of thinking about the risks we take in life. And the big hurry we are in.
The woman who nearly killed us was in a hurry, no doubt about it. Very likely she was speeding to catch the next traffic light. The driver she said cut her off was probably in a hurry, too, willing to take the risk of turning into traffic.
Nor am I blameless. We had stopped on the footpath because I wanted to shave two minutes off my busy day by running across the street rather than walking half a block to the crossing at the lights. Instead, I nearly shaved off two lifetimes.
I have never been one to take risks lightly. Just a week before, I had returned from a nine-day trip to Japan, flying almost 25,000 kilometers in six different planes. That makes six takeoffs and landings, 12 opportunities to be the top story on the nightly news.
The trip, a gift from a brother in Yokohama, almost didn’t take place. I nearly posted the ticket back because I wasn’t willing to risk a long plane journey.
To think I’d survived 25,000 kilometers of air travel, only to be almost killed three blocks from home. To think my son might have been snatched from this life. To think my husband might have had to deal with two deaths.
Today, I resolve to slow down and think about the spring, the flowers and our children our innocents, our contracts with the future.
At church on the Sunday after the incident, the words of a psalm we sang resonated in my head: “Teach us to know the shortness of our days; may wisdom dwell within our hearts.”
And teach us, Lord, to slow down.
以上就是小編整理的關于CATTI二級筆譯日常練習:生命詠嘆的內容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!