英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級(jí) >  內(nèi)容

CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):雪

所屬教程:二級(jí)

瀏覽:

2021年06月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):雪的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!

  雪

  李白句:“燕山雪花大如席?!边@話靠不住,詩(shī)人夸張,猶“白發(fā)三千丈”之類(lèi)。據(jù)科學(xué)的報(bào)道,雪花的結(jié)成視當(dāng)時(shí)當(dāng)?shù)氐臍鉁貭顩r而異,最大者直徑三至四寸。大如席豈不一片雪就可以把整個(gè)人蓋住?雪,是越下得大越好,只要是不成災(zāi)。雨雪霏霏,像空中撒鹽,像柳絮飛舞,緩緩而下,真是有趣,沒(méi)有人不喜歡。有人喜雨,有人苦雨,不曾聽(tīng)說(shuō)過(guò)誰(shuí)厭惡雪。就是在冰天雪地的地方,愛(ài)斯基摩人也還利用雪塊砌成圓頂小屋,住進(jìn)去暖和得很。

  賞雪,須先肚中不餓。否則雪虐風(fēng)饕之際,饑寒交迫,就許一口氣上不來(lái),焉有閑情逸致去細(xì)數(shù)“一片一片又一片……飛入梅花都不見(jiàn)”?后漢有一位袁安,大雪塞門(mén),無(wú)有行路,人謂已死,洛陽(yáng)令令人除雪,發(fā)現(xiàn)他在屋里僵臥,問(wèn)他為什么不出來(lái),他說(shuō):“大雪人皆餓,不宜干人?!贝斯珣叩每蓯?ài),自己餓,料想別人也餓。我相信袁安僵臥的時(shí)候一定吟不出“風(fēng)吹雪片似花落”之類(lèi)的句子。晉王子猶居山陰,夜雪初霽,月色清朗,忽然想起遠(yuǎn)在剡的朋友戴安道,即便夜乘小舟就之,經(jīng)宿方至,造門(mén)不前而返。假如沒(méi)有那一場(chǎng)大雪,他固然不會(huì)發(fā)此奇興,假如他自己膻粥不繼,他也不會(huì)風(fēng)雅到夜乘小船去空走一遭。至于謝安石一門(mén)風(fēng)雅,寒雪之日與兒女吟詩(shī),更是富貴人家事。

  一片雪花含有無(wú)數(shù)的結(jié)晶,一粒結(jié)晶又有好多好多的面,每個(gè)面都反射著光,所以雪才顯著那樣的潔白。我年輕時(shí)候聽(tīng)說(shuō)從前有烹雪淪茗的故事,一時(shí)好奇,便到院里就新降的積雪掬起表面的一層,放在甑里融成水,煮沸,走七步,用小宜興壺,沏大紅袍,倒在小茶盅里,細(xì)細(xì)品啜之,舉起喝干了的杯子就鼻端猛嗅三兩下——我一點(diǎn)也不覺(jué)得兩腋生風(fēng),反而覺(jué)得舌本閑強(qiáng)。我再檢視那剩余的雪水,好像有用礬打的必要!空氣污染,雪亦不能保持其清白。有一年,我在汴洛道上行役,途中車(chē)壞,時(shí)值大雪,前不巴村后不著店,饑腸轆轆,乃就路邊草棚買(mǎi)食,主人饗我以掛面,我大喜過(guò)望。但是煮面無(wú)水,主人取洗臉盆,舀路旁積雪,以混沌沌的雪水下面。雖說(shuō)饑者易為食,這樣的清湯掛面也不是頂容易下咽的。從此我對(duì)于雪,覺(jué)得只可遠(yuǎn)觀,不可褻玩。蘇武饑吞氈渴飲雪,那另當(dāng)別論。

  雪的可愛(ài)處在于它的廣被大地,覆蓋一切,沒(méi)有差別。冬夜擁被而眠,覺(jué)寒氣襲人,蜷縮不敢動(dòng),凌晨張開(kāi)眼皮,窗欞窗簾隙處有強(qiáng)光閃映大異往日,起來(lái)推窗一看,——啊!白茫茫一片銀世界。竹枝松葉頂著一堆堆的白雪,杈芽老樹(shù)也都鑲了銀邊。朱門(mén)與蓬戶(hù)同樣的蒙受它的沾被,雕欄玉砌與甕牖桑樞沒(méi)有差別待遇。地面上的坑穴洼溜,冰面上的枯枝斷梗,路面上的殘芻敗屑,全都罩在天公拋下的一件鶴氅之下。雪就是這樣的大公無(wú)私,裝點(diǎn)了美好的事物,也遮掩了一切的蕪穢,雖然不能遮掩太久。

  雪最有益于人之處是在農(nóng)事方面,我們靠天吃飯,自古以來(lái)就看上天的臉色,“天上同云,雨雪紛紛……既沾既足,生我百谷?!彼渍Z(yǔ)所說(shuō)“瑞雪兆豐年”,即今冬積雪,明年將豐之謂。不必“天大雪,至于牛目”,盈尺就可成為足夠的宿澤。還有人說(shuō)雪宜麥而避蝗,因?yàn)榛冗z子于地,雪深一尺則入地一丈,連蟲(chóng)害都包治了。我自己也有過(guò)一點(diǎn)類(lèi)似的經(jīng)驗(yàn),堂前有芍藥兩欄,書(shū)房檐下玉簪一畦,冬日幾場(chǎng)大雪掃積起來(lái),堆在花欄花圃上面,不但可以使花根保暖,而且來(lái)春雪融成了天然的潤(rùn)溉,大地回蘇的時(shí)候果然新苗怒發(fā),長(zhǎng)得十分茁壯,花團(tuán)錦簇。我當(dāng)時(shí)覺(jué)得比堆雪人更有意義。

  據(jù)說(shuō)有一位梟雄吟過(guò)一首詠雪的詩(shī):“黃狗身上白,白狗身上腫,出門(mén)一啊喝,天下大一統(tǒng)。”俗話說(shuō)“官大好吟詩(shī)”,何況一位梟雄在夤緣際會(huì)躊躇滿(mǎn)志的時(shí)候?這首詩(shī)不是沒(méi)有一點(diǎn)巧思,只是趣味粗獷得可笑,這大概和出身與氣質(zhì)有關(guān)。相傳法國(guó)皇帝路易十四寫(xiě)了一首三節(jié)聯(lián)韻詩(shī),自鳴得意,征求詩(shī)人批評(píng)家布洼婁的意見(jiàn),布洼婁說(shuō):“陛下無(wú)所不能,陛下欲做一首歪詩(shī),果然做成功了?!蔽覀冞@位梟雄的詠雪,也應(yīng)該算是很出色的一首歪詩(shī)。

  Snow

  Liang Shiqiu

  Li Bai’s poem line: “The snow flake in the Yan Hill is as big as a sheet of bed mat” is unreliable. It’s an exaggeration by the poet just as “White hair trails three thousand zhang” is. According to the scientific reports, the crystallization of a snow flake depends upon the temperature conditions of time and place. The largest flake recorded so far is three to four inches in diameter. If a snow flake is as big as a bed sheet, then it would be big enough to cover a man from head to foot. So long as snow does not bring with it disaster, the heavier, the better. When it is sleeting hard like salt shaking from the air, or like willow catkins slowly sailing down, it’s really very interesting. There is nobody who does not like it. Some like rain, and others hate it. But I have never heard who disliked snow. Even in a world of ice and snow, Eskimos build their small domes with snow blocks, which are very warm to live in.

  To enjoy snow, first of all, you should not go hungry. Otherwise, when it is snowing and the wind is blowing, you may become short of breath. How could you relax and enjoy the mood and carefully count “One flake, one flake, and another flake of snow…fall into the plum blossoms and disappear”? During the Later Han Dynasty, there was a man called Yuan’an, when the heavy snow blocked his room door and there was no way out, people said he was dead. Thus Luoyang Prefecture ordered the snow to be cleared and, surprisingly, he was found lying in the room, stiff. When asked why he did not come out, he said, “When heavy snow is falling and everyone is hungry, it is not right to bother others.” This old man was charmingly naïve, for when he was hungry, he guessed others were also hungry. I believe that when Yuan’an was lying there stiff, he mustn’t have murmured the poem line “Blown by the wind, the snow flakes are falling like flowers.” The prince of the Jing Dynasty lived in seclusion in the mountains. One night when snow stopped falling and a clear moon was shining, he suddenly thought of his friend Dai Andao who was far away in Zhao. So he went by boat to see him at once. After a whole night of sailing, he arrived only to find that he could not enter; thus he returned. If there had been no heavy snow fall, he would not have had such a fantastic zest for sure. But if he had not even had enough thick gruel to eat, he would not have been so refined in his manner as to see his friend at night in vain. As to the refinement of Xie Anshi who chanted poems with his children while snowing it is considered more of a matter in a rich family.

  A snow flake is composed of countless crystals. Each crystal in turn has many faces, each of which is pure white. Therefore, it can reflect light. When I was young, I heard a story about making tea with boiled snow water. Out of curiosity, I went to the yard to collect some fresh snow to melt it and boil it in a pot. Then after letting it cool in seven steps’ time and pouring it into a little Yixing pot, I made Da Hong Pao Tea. Pouring it into a small tea cup and sipping it carefully till it was gone, I put the teapot under my nose and sniffed two or three times – I could not feel my two arms a bit lighter, and yet I felt my tongue was itself strong in taste. When I examined the remaining snow water again, it seemed necessary to be treated with alum! When the air is polluted, the snow cannot remain pure. One year, when I was on business in Bianluo Road, on the way my car broke down. It was snowing heavily and I could neither find a village ahead and nor seek an inn farther back. I was very hungry, so I bought some food from a roadside hut. I rejoiced when the host gave me fine dried noodles. As there was no water to boil the noodles, the host fetched a pile of dirty snow by the roadside with his basin to boil the noodles in. Although hungry men are not too particular about their foods, this noodle soup was not so easy to eat. From then on, I thought that snow should only be enjoyed from a distance and should not be used at will. As for Su Wu’s eating felt and drinking snow when he was hungry, that’s another story.

  The charm of snow lies in its covering up everything on the ground with no exceptions. During a winter night when you embrace your quilt to sleep, you can feel a chilly cold so you curl up motionless. But when you open your eyes the next morning, all the openings of the curtains and the windows flash with a strong light, very different from usual days. When you open the window and look outside, – oh, what a vast expanse of whiteness! The bamboo branches and pine leaves are burdened with piles of white snow. Even the old tree branches are lined with silver. Both rich families and poor families are equally covered by it. There is no difference between the carved balustrades and marble steps, earth jars and mulberry pivots. All the pits and ditches, the dried twigs and broken stalks in the ice, the waste and bits on the road are covered with the “crane’s cloak” thrown down by the God. Snow is so unselfish, while it decorates the fine things, it covers all the filth as well despite the fact that it will not cover them for too long.

  Snow is a benefit to man in farming. We live upon the fate of the Gods and we have relied upon the weather since ancient times. “When the sky is cloudy, rain will fall…Since the earth has benefited from it and it will grow grains for man.” The old saying goes, “A timely snow promises a good harvest,” which means that the piles of snow this winter will bring a rich harvest next year. There is no need for “falling heavy snow up to ox’s eye”. Just one-chi thick is enough. Still others say that snow is good for wheat and can kill insects because the insects hatch their eggs on the ground. Where the snow in one-chi deep, it will penetrate one-zhang into the ground and even the most destructive insects cannot avoid the freeze. I myself have had such an experience when I planted two balustrades of Chinese herbaceous peony. Under the eave of my study there grew a bed of fragrant plantain lily, after several heavy snow falls, I swept it and piled it over the balustrades and flower beds. It could not only protect the flowers’ roots from being frozen, but in the next spring after being melted, it was a natural irrigation. When the earth regained its life, the new buds gave birth to vigorous fresh shoots and blooming flowers. At that time, I felt it was even better than building a snow man.

  It is said that there was a hero who composed a poem: “Yellow dogs become white, and white dogs swollen; on going out of the door, it’s unified domain that can be seen.” The old saying goes that, “A big official likes to fabricate poems,” to say nothing of a hero when he felt on top of the world. This poem is by no means without a subtle nature, except its laughable rudeness. Maybe, it has nothing to do with his background and temperament. According to legend, the Emperor of France, Louise the Fourteenth, once wrote a three-stanza poem. He was very much proud of it. When he asked the opinion from the poet critic Boire, the latter said, “Your Majesty is all power; you want to compose an inelegant verse and you are successful.” The “A Song of the Snow” by the hero may well be regarded as a very outstanding inelegant verse as well.

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):雪的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思上海市冷涇新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦