CATTI是學(xué)英語(yǔ)人的一塊試金石,平時(shí)都覺(jué)得自己英語(yǔ)學(xué)的還行,試過(guò)CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實(shí)踐為主,因?yàn)榉g這種東西,經(jīng)驗(yàn)和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):新冠疫苗三期臨床研究的內(nèi)容,希望對(duì)你有所幫助!
1.讀英文報(bào)道,找出上述表達(dá)的英文說(shuō)法,并嘗試翻譯(考查閱讀+翻譯)
The world's first inactivated vaccine developed by a Chinese company to fight the novel coronavirus will carry out its phase-3 clinical trial in the United Arab Emirates (UAE). China National Biotech Group (CNBG), Sinopharm's vaccine and bioscience unit, held a video conference connecting Beijing, Wuhan and Abu Dhabi on Tuesday for the launch of the trial. The UAE health ministry granted the approval document for the clinical trial during the video conference. Since China has few confirmed COVID-19 cases, it could not meet the conditions for the phase-3 trial of the vaccine's safety and efficacy on a large scale, therefore CNBG sought overseas cooperation. On June 16, CNBG announced the phase-1 and phase-2 clinical trials of its inactivated vaccine had demonstrated good performance in safety and effectiveness on vaccinated volunteers. No subjects showed serious adverse reactions, the company said.
2.參考譯文(程度好的同學(xué)可以嘗試對(duì)譯文進(jìn)行潤(rùn)色)
由中國(guó)公司研發(fā)的世界首支新冠肺炎滅活疫苗將在阿聯(lián)酋開(kāi)展三期臨床試驗(yàn)。6月23日,中國(guó)生物新冠滅活疫苗國(guó)際臨床(三期)啟動(dòng)儀式在北京、武漢、阿布扎比三地通過(guò)視頻連線同時(shí)舉行,中國(guó)生物是國(guó)藥集團(tuán)下屬的疫苗和生物科學(xué)公司。在此期間,阿聯(lián)酋衛(wèi)生部頒發(fā)了臨床試驗(yàn)批準(zhǔn)文件。由于中國(guó)目前的新冠肺炎確診病例不足,無(wú)法滿足開(kāi)展疫苗安全性和有效性大規(guī)模三期臨床試驗(yàn)的條件,因此中國(guó)生物尋求海外合作。6月16日,中國(guó)生物宣布其新冠滅活疫苗一期和二期臨床試驗(yàn)在接種的志愿者身上表現(xiàn)出良好的安全性和有效性,受試者無(wú)一例嚴(yán)重不良反應(yīng)。
3.必背表達(dá)
中國(guó)公司研發(fā)的世界首支新冠肺炎滅活疫苗。The world's first inactivated vaccine developed by a Chinese company to fight the novel coronavirus
啟動(dòng)儀式 the launch of the trial
頒發(fā)了臨床試驗(yàn)批準(zhǔn)文件 granted the approval document for the clinical trial
新冠肺炎確診病例不足 have few confirmed COVID-19 cases
無(wú)法滿足開(kāi)展疫苗安全性和有效性大規(guī)模三期臨床試驗(yàn)的條件。 It could not meet the conditions for the phase-3 trial of the vaccine's safety and efficacy on a large scale
在接種的志愿者身上表現(xiàn)出良好的安全性和有效性 demonstrate good performance in safety and effectiveness on vaccinated volunteers
受試者無(wú)一例嚴(yán)重不良反應(yīng)。 No subjects showed serious adverse reactions, the company said
以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級(jí)筆譯日常練習(xí):新冠疫苗三期臨床研究的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動(dòng)手翻譯,堅(jiān)持一段時(shí)間,一定會(huì)獲益頗豐!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思徐州市加州玫瑰園(一期)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群