Guns, bombs, mines and tortures
Form its massive sound
But, within its power, within its might
And within its fearful threats
Peace is not to be found
If we kill people, with whom will we live?
The enemy is not a person; it lies within each of us
Perhaps, just perhaps, it takes only one more person
To shake the temple bell of compassion
To light a candle of love, and to hold up their hand
In courageous refusal
to the enemies lurking within each of us
To finally break the grip of violence over our world
Then, truly then, peace will be found.
槍支、炸彈、地雷與酷刑
驚天動地
但,在其力量中,在其威力中
在其駭人的威脅中
我們無法覓得和平
如果我們殺人,我們身邊還將有誰?
我們的敵人不是某個人,它就在我們各自心中
或許,只是或許,只需再多一個人
去敲響憐憫的寺鐘
去點燃友愛的蠟燭,去舉起他們的雙手
勇敢地制服
潛伏在我們各自心中的敵人
去最終消弭暴力對你我共有的世界的控制
那時,真的要到那時,我們方能找到和平。
曾看過一組讓上億美國人心酸落淚的婚禮圖片:新郎是一位剛從伊拉克戰(zhàn)場歸來的美國士兵,他在戰(zhàn)爭中受了傷,臉已遭毀容;而一直在等他回來的戀人對他不離不棄,與他邁進了婚禮的殿堂,成為了這世上最美的新娘!在我們?yōu)檎鎼鄣牧α克袆訒r,是不是也該思考一下這到底是誰之過。很贊成詩中提到的,人類的敵人不是某個人,它其實就在我們各自心中!讓我們共同努力去戰(zhàn)勝它吧!別再讓無辜的人們?yōu)橹茈y和犧牲!
在美國俄克拉荷馬州長大的Max Ediger現(xiàn)居越南首都河內(nèi),自1971年開始任職于門諾會互助促進社,他同時還是宗教間合作論壇的協(xié)調(diào)人,這個論壇把不同信仰的年輕人聚集在一起交流和學(xué)習(xí)。這些年輕人大多來自亞洲的沖突地帶,他們積極投身于建立一個公正和平的社會。Max Ediger曾這樣描述他的工作:“我工作的重點是以亞洲人的視角來尋找新的有創(chuàng)造性的途徑爭取公正和平?!?/P>