今天是3月14日是白色情人節(jié)。白色在歐洲國(guó)家看來是純潔、清純、有靈性的,就像西方人結(jié)婚要穿白色婚紗。因?yàn)橹饾u的流傳與發(fā)展,“白色”所代表的更是期盼與幸福,是對(duì)戀人的祝福。
This has become one of the important sources for the White Valentine's Day. White Valentine's Day is popular in Japan, Taiwan and other regions. it is a continuation of the Western Valentine's day.
這便成為了“白色情人節(jié)”名稱的重要來源之一。白色情人節(jié)流行于日本、中國(guó)臺(tái)灣等地區(qū),是我們所知道的西方情人節(jié)的延續(xù)。
It is said that St. Valentine's Day was introduced to Japan in 1958 by a Japanese confectionery company. In Japan, it is only the women giving presents - mainly chocolate - to men, but not the other way around.
據(jù)說情人節(jié)是在1958年由一家日本糖果企業(yè)引入日本的。在日本,只有女性贈(zèng)送禮物--主要是巧克力--給男性,而不是男性送禮物給女性。
Men are supposed to return the favours received on Valentine's Day one month later on White Day, a Japanese creation.White Day is believed to have been introduced by a marshmallow manufacturing company in the 1960s. The white marshmallows gave the day its name. Other kinds of presents such as candies, flowers, etc. have become more popular over the years.
而男性則應(yīng)該在情人節(jié)之后一個(gè)月的白色情人節(jié)——日本產(chǎn)物——回贈(zèng)。白色情人節(jié)據(jù)說是由一家棉花糖制造企業(yè)于20世紀(jì)60年代引進(jìn)的。白色的棉花糖賜予了這一節(jié)日“白色”的名字。其他禮物如糖果、花等等在近年來變得越來越流行了。
According to a survey, White Day is still less popular than St. Valentine's Day. 67% of the female survey participants indicated that they do celebrate Valentine's Day while only 45% of the men indicated to celebrate White Day. The two events are most popular among participants younger than 20 years old with 75% celebrating Valentine's Day and 56% celebrating White Day.
據(jù)調(diào)查,白色情人節(jié)仍舊沒有情人節(jié)那么受歡迎。67%的女性調(diào)查參與者表示自己過情人節(jié),而只有45%的男性表示自己會(huì)過白色情人節(jié)。這兩個(gè)節(jié)日在不滿20歲的人群中最受歡迎,這一人群中有75%的人過情人節(jié),56%的人會(huì)過白色情人節(jié)。
Valentine's Day is more popular among single people than married couples; while, White Day is clearly more popular among married people (51%) than singles (40%). In fact, among married couples, White Day (51.3%) is almost as popular as Valentine's Day (53.9%).
情人節(jié)在單身人群中要比在已婚人群中更受歡迎,不過白色情人節(jié)在已婚人群(51%)中要明顯比在單身人群(40%)中受歡迎。事實(shí)上,在已婚人群中,白色情人節(jié)(51.3%)幾乎和情人節(jié)一樣受歡迎(53.9%)。
As expected, the most popular Valentine's present is chocolate with over three forth of all women (who celebrate Valentine's Day) following this tradition. One third of the women celebrating Valentine's Day give a present to just one person. Another third gives presents to two to three persons, while the rest (27%) gives presents to more than three.
正如我們所預(yù)料的,最受歡迎的情人節(jié)禮物是巧克力,選擇過情人節(jié)的女性有四分之三會(huì)選擇巧克力。選擇過情人節(jié)的女性有三分之一送禮物只送給一個(gè)人。另外三分之一會(huì)選擇送2個(gè)到3個(gè)人禮物,而其余的人(27%)會(huì)選擇給3個(gè)以上的人送禮物。
Three out of four women give presents to their boyfriends or husbands, 40% to other friends, 27% to co-workers or classmates, and 24% to relatives.
四分之三的女性會(huì)給男朋友或丈夫送禮,40%的女性會(huì)給其他朋友送禮,27%的女性會(huì)給同僚或同學(xué)送禮,24%的女性會(huì)給親戚送禮。
On White Day, on the other hand, there seems to be a much greater variety of presents. 33% of the men celebrating White Day give cookies as presents. Only 11% give flowers. 55% make presents other than cookies, sweets or flowers. Almost half of the men give presents to two to three women and 29% to just one.
另一方面,白色情人節(jié)這天的禮物也很多樣,33%過白色情人節(jié)的男性會(huì)選擇餅干作為禮物。只有11%的男性會(huì)送花,55%的男性會(huì)選擇餅干、甜食或花以外的禮物。將近一半的男性會(huì)送2個(gè)到3個(gè)女性禮物,29%的男性只送一個(gè)女性禮物。
The rest (19%) gives presents to more than three women. Two thirds of the men celebrating White Day give presents to their girlfriends or wives. Less than one out of four gives presents to co-workers and/or friends. Only one out of ten gives presents to relatives.
其余的男性(19%)會(huì)送3個(gè)以上女性禮物。三分之二過白色情人節(jié)的男性會(huì)送禮物給女朋友或妻子。不到四分之一的男性會(huì)給同僚或同學(xué)送禮。只有十分之一的男性會(huì)給親戚送禮。