[02:18.36](Sonar Pings)
[02:21.60]Man: 13 meters. You should see it. 距離13公尺,應(yīng)該看得見了
[02:33.84](Sonar Pings)
[02:38.52]Okay, take her up and over the bow rail. 越過船頭的欄桿
[02:39.20](Over Radio): Okay, Mir2, we're going over the bow. 和平二號
[02:42.12]Stay with us. 我們要到船頭了,跟好
[02:50.28](Sonar Pings)
[03:10.56](Mechanical Whirring)
[03:17.64]Okay, quiet. We're rolling. 好了,安靜,我們開始錄影了
[03:19.92]Seeing her coming out of the darkness like a ghost ship 看她像鬼船一樣地出現(xiàn)
[03:23.32]still gets me everytime-- 每次都讓我膽顫心驚
[03:25.00]To see the sad ruin of the great ship sitting here 看到這艘巨輪長眠海底
[03:31.64]where she landed at 2:30 in the morning of April 15, 1912 一九一二年四月十五日
[03:33.16]凌晨兩點半
[03:35.48]after her long fall from the world above. 她從海面上緩緩墮入海底
[03:38.12](Man Snickers) You are so full of shit, boss. 老板,你太夸張了吧
[03:43.60]- (Giggles) - (Mechanical Whirring)
[03:47.92](Sonar Pinging)
[04:11.60]Man: Dive six-- Here we are again on the deck of Titanic 第六度來到泰坦尼克號甲板
[04:15.36]21/2 miles down 水深兩里半
[04:16.96]3,821 meters. 就是三千八百二十一公尺
[04:21.28]The pressure outside is 31/2 tons per square inch. 每方寸水壓達到三噸半
[04:25.36]These windows are nine inches thick and if they go 這窗戶九寸厚
[04:25.72]萬一玻璃破裂,我們就瞬間"莎約哪拉"了 ("莎約哪拉"--日文"再見")
[04:28.88]it's sayonara in two microseconds.
[04:30.08]All right, enough of that bull shit. 好了,狗屁放夠了
[04:42.16](Mechanical Whirring)
[04:47.80]Just put her down on the roof of the officer's quarters like yesterday. 將潛艇降在干部艙的頂上
[04:49.24]- Man: Sure. - Man (Over Radio): Okay, Mir 2. 和平二號
[04:52.40]We have landed right on the grand staircase. You guys set to launch? 我們要降在大梯上方了
[04:52.68]你們準(zhǔn)備好了沒?
[04:55.80]Yeah, Brock-- Launching Dunkin now. Go, Charlie. 好,機器人出動
[04:57.96]好,查理