影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 美劇推薦 > 摩登家庭 >  第100篇

聽美劇學英語-摩登家庭第四季 第13集:父親解決矛盾的方式

所屬教程:摩登家庭

瀏覽:

2018年09月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9841/ModernS04E13.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

點擊查看 摩登家庭 更多精彩內容

0:00:04.59, As great as it is bringing a baby home from the hospital, 盡管把寶寶從醫(yī)院帶回家是件幸福的事
0:00:08.15, there's one sound you absolutely dread waking up to... 有種聲音絕對是你醒來時恐懼面對的
0:00:15.22, Relatives. 親戚們
0:00:19.85, I really never saw these wedding pictures, mamá. 我還真沒見過這些婚禮照片 媽媽
0:00:22.98, How handsome and young papa looks. 爸爸看起來多年輕瀟灑啊
0:00:25.65, Ay, it makes me sad. 看得我好傷感
0:00:27.86, Ay, I know that you miss him. 我知道你想念他
0:00:29.65, No. Look at my ass. 不是 你看我的翹臀
0:00:31.39, There are two things in that picture I don't have anymore. 照片里有兩樣東西 現(xiàn)在我都失去了
0:00:33.59, Ay, mama, que loca. 媽媽 您太搞笑了
0:00:35.14, Sonia, can I help you? 桑婭 需要我?guī)兔?/span>
0:00:36.58, No, no, she's fine. It keeps her busy. 沒事 沒事 讓她忙去吧
0:00:38.71, We need more corn. Gloria, where is your garden? 得再來點玉米 歌洛莉亞 菜園在哪
0:00:40.85, I will harvest some. 我去摘點兒
0:00:41.91, They don't live that way, honey. 寶貝兒 城里人家里可沒菜園
0:00:43.32, Gloria, give me the keys. We'll go to the market. 歌洛莉亞 給我車鑰匙 我們去趟超市
0:00:45.36, Hey, you're all awake. I didn't hear you. 嘿 你們都起床啦 我都沒聽見你們的動靜
0:00:47.17, Oh, look at my two handsome men. 看看我們家兩個帥哥
0:00:49.54, Mi nio, my little Fulgencio Umberto. 我的寶貝 我的小弗漢希歐·翁貝托
0:00:52.19, You know, about the name, we're not entirely sure... 說到名字 我們還沒完全確定...
0:00:53.61, Sonia, vámonos. Good-bye, Fulgencio. 桑婭 走啦 再見喲 弗漢希歐
0:00:57.09, Say good-bye to Fulgencio. 跟弗漢希歐再見
0:00:59.10, Good-bye, Fulgencio. 再見 弗漢希歐
0:01:00.48, His name is Joe. 他的名字叫喬
0:01:01.72, You tell her that we're not naming him 你去告訴她我們不會用她去世的老公
0:01:03.88, after her dead husband or his father before him. 或他爹的名字給孩子取名
0:01:06.83, - His name was-- - Please don't say it again. 他的名字是-別說了
0:01:08.67, Jay, I cannot go against my mother's will. 杰 我不能違背我媽媽的愿望
0:01:12.00, But she likes you. 但她喜歡你
0:01:13.52, Maybe if you convince her... 如果你去勸她
0:01:15.33, [即FUCK You Pritchett"操你普里契特"]  
0:01:15.33, Fulgencio Umberto-- the initials are F.U. Pritchett, 弗漢希歐·翁貝托--縮寫是F.U.普里契特
0:01:18.93, which is exactly the way it feels right now. 我現(xiàn)在就是這種操蛋的感覺
0:01:30.79, 第四季 第十三集  
0:01:33.90, Is there some kind of dress code for godparents? 教父教母有什么著裝要求嗎
0:01:36.48, You're not wearing a fedora, Phil. 不許戴你那頂大傻帽子 菲爾
0:01:37.76, Can you pick up the dry cleaning? 你能去取下干洗的衣服嗎
0:01:38.90, That sounds like an offer I can't refuse. 聽起來我好像不能拒絕啊
0:01:41.85, Yeah, we're not doing that. 別 我們不搞這一套
0:01:43.52, So I got delayed picking up Lily from dance class. 我接莉莉下舞蹈課已經遲到了
0:01:45.84, Now Gloria's got me running around 現(xiàn)在歌洛莉亞又叫我到處跑
0:01:47.10, doing a thousand things for christening. 準備一堆洗禮的事
0:01:48.61, Son of a bitch. 操他媽的
0:01:50.01, It's not that bad, really. I'm just--I'm venting. 別激動 我只是發(fā)發(fā)牢騷而已
0:01:52.63, I couldn't believe it. Somebody's balloons 難以置信 有人把氣球
0:01:54.09, were blocking my billboard. Philboard. 擋到我的廣告牌了 菲爾牌
0:01:55.94, My Philboard. 我的菲爾牌
0:01:58.44, Can we wear the same outfits at Crispin's party 我們能把穿去參加洗禮的衣服
0:02:00.50, that we're wearing to the baptism? 穿到克里斯賓的派對上嗎
0:02:02.03, Oh, you know what? I don't know. 這個啊 我也不知道
0:02:03.13, Because you wanna be subdued at church 因為你想在教堂低調
0:02:04.74, and then fabulous at night. 到了晚上卻很華麗
0:02:06.09, You know who would make a fortune? 你知道誰會狠賺一筆嗎
0:02:07.08, The designer who comes up with the little black dress for men. 給男人設計小黑裙的設計師
0:02:10.28, I'm bored. 我好無聊
0:02:11.40, I know, sweetie, but daddies are talking 我知道 小甜心 但是爸爸們在討論
0:02:13.12, about what we're gonna wear tonight, 我們晚上要穿什么
0:02:14.77, and that's a difficult conversation. 那可是很難做決定的
0:02:16.40, - Cry me a river. - Lily. 難死了也跟本小姐無關-莉莉
0:02:19.04, I-I'm not loving this attitude. 我不喜歡你這樣哦
0:02:20.72, You seem a little mean. 你這樣顯得有點刻薄
0:02:21.78, Sorry. Should I call you a wah-mbulance? 對不起 需要我?guī)湍銈兘休v"救父車"嗎
0:02:21.78, [認為對方在為一些愚蠢的事而哀號抱怨]  
0:02:26.21, Oh, my gosh. She has been so snarky lately. 我的天啊 她最近好毒舌啊
0:02:28.69, I know. I've actually been getting nervous 是啊 現(xiàn)在只要一害她遲到
0:02:30.25, when we're making her late for something. 我的神經就很緊張
0:02:31.67, Because of what she said the other day? 因為她那天說的話嗎
0:02:33.00, "Today, ladies."-Hurtful. "抓緊時間 小姐們"-真?zhèn)?/span>
0:02:35.23, You know, she hears us doing it, 你也知道 她聽到我們那樣說話
0:02:37.93, So we--we should try and be less negative. 所以我們 我們不該造成那么多負面影響
0:02:40.65, Model some better behavior. 做好榜樣
0:02:42.21, [Model: 模范-模特]  
0:02:42.21, Yeah. Well, you know, if it's a model she needs, 是啊 如果她需要的是一名模特
0:02:44.57, She's come to the right place. 那她就來對地方了
0:02:45.61, - Oh, boy. - Hmm. 媽呀-哼
0:02:48.27, I wish Lily was in here, 要是莉莉在就好了
0:02:49.45, so she could hear me not comment on that. 她就可以看到我對這事不予置評
0:02:51.68, I get it. You're modeling. 知道啦 你在扮模特走秀
0:02:53.92, Hey, it's Phil Dunphy again. 嘿 又是我 菲爾·鄧菲
0:02:56.99, I-I got cut off by your machine. 你的電話斷線了
0:02:58.50, I'm, uh, not sure where I left off there, 不知道剛剛說到哪了
0:03:00.38, but I'll attempt to be brief, 但我盡量長話短說
0:03:01.51, As I do appreciate when people do the same for me. 因為別人這么做我也會很感激
0:03:04.71, Anyhoo, uh, your balloons are co--damn it! 話說回來 你的氣球擋住--媽的
0:03:08.18, Is anyone home? Mom! 有人在家嗎 媽
0:03:10.11, I need her first. Mom! 我先找她的 媽
0:03:11.51, She's out. 她出去了
0:03:11.96, Why is she always gone when we need an adult? 我們需要一個成年人的時候她怎么老不在
0:03:13.83, - I can help. - What's with the cage? 我可以幫忙-盒子里是什么
0:03:15.65, - Science project. - Mom, where are you? 科研項目-媽 你在哪里
0:03:17.56, - Out. It's just the three of us. - Four. -出去了 就我們三個在 -四個
0:03:19.39, - I need her. - Rats. 我需要她-是老鼠
0:03:21.03, I know, right? 我知道 好吧
0:03:22.05, Guys, I'm right here. What do you need? 同志們 我就在這里 你們需要什么
0:03:24.09, No, it's okay. We're good. 沒事 我們沒事
0:03:24.60, - Okay, never mind. - No. No, no, no, no, no, no, no. 沒事-不 不不不不不
0:03:26.72, Family meeting. Everybody grab some 'za. 家庭會議 每人抓塊披薩
0:03:28.61, We're gonna talk about this. 一起討論下這個問題
0:03:31.79, Listen, I know you guys like to go to mom, 聽著 我知道你們喜歡找媽媽
0:03:34.40, because she's Mr.Tough guy problem-solver. 因為她是問題解決小能手
0:03:36.55, She gets results. 她辦事有結果
0:03:37.48, Yeah, she does. She does. You're right. 對 她有 她有 你沒錯
0:03:40.12, Like the last time we got pizza from our favorite place here. 比如上次 我們買到了最喜歡吃的披薩
0:03:42.26, Remember that? We got shortchanged, 還記得那次嗎 他們少找了我們零錢
0:03:43.90, She cursed a blue streak and got our money back? 她連珠炮似的罵了一通 把錢要回來了
0:03:46.66, How's that pizza, by the way? 順便問下 披薩好吃嗎
0:03:48.15, - Pretty good. It's okay. - Liars! -挺好的 不錯 -撒謊
0:03:50.09, It's garbage. 難吃死了
0:03:51.31, That's not Scardino's, it's Scandoni's. 那不是斯卡迪諾家的披薩 是斯卡多尼的
0:03:53.90, You know why? 你們知道為什么嗎
0:03:55.19, cause your mom's little blow-up 因為你們老媽的小脾氣得罪他家了
0:03:56.73, got us banned from Scardino's for life. 我們這輩子都吃不到斯卡迪諾家的披薩了
0:04:01.10, So maybe your mom's way isn't always the best way. 所以 也許老媽的辦法并非總是最好的
0:04:03.62, Now why don't you guys tell me what's going on? 現(xiàn)在 你們跟我說說發(fā)生什么事了
0:04:05.77, I'm having a '60s-themed birthday party next week. 我本來打算下周辦一場60年代主題生日派對
0:04:08.25, Hippies, bell-bottoms, tie-dye. 嬉皮士 喇叭褲 扎染什么的
0:04:10.48, Karen Sullivan heard about it, 凱倫·蘇利文知道了
0:04:11.68, and decided to have the same party... tonight. 決定辦一場同樣的派對 就在今晚
0:04:14.96, Not groovy. 情況不妙
0:04:16.35, I accidentally called my teacher "Mommy". 我一不留神把我"老師"叫成了"老媽"
0:04:18.42, My "Friend" Reuben went around and told everyone. 我"朋友"羅本到處宣傳 全校都知道了
0:04:21.67, Oh, hey, Reuben, 我說 羅本
0:04:22.85, do you remember that class field trip to the zoo 你還記不記得那次全班到動物園郊游
0:04:24.93, when the zebra rushed the fence and you peed your pants? 有只斑馬從柵欄里沖出來 你都尿褲子了
0:04:27.71, I didn't tell anyone, not even on the bus ride home 我都沒告訴任何人 就算他在坐車回家的時候
0:04:30.42, when he had to sit next to mom-- 不得不坐在老媽旁邊...
0:04:31.82, Ms. Bockman! Damn it! 不對 是鮑克曼老師 該死
0:04:33.74, Our neighbor's out of town, 我們鄰居出遠門了
0:04:34.90, and she's paying me to move her car on street cleaning days. 所以她雇我在街道清掃日那天替她挪車
0:04:37.62, Now I would just park it in her driveway, 我倒想只是把車停在車道上
0:04:39.29, but she already has a camper and a cord of wood there. 可那里已經停了一臺露營車 還種了很多樹
0:04:41.71, Pretty sure she's a lesbian. 她肯定是女同性戀
0:04:43.54, Anyway, easy money, right? 不管怎么說 這錢容易掙 對吧
0:04:45.83, Oh, my god, I can't see anything! 我的神吶 我什么也看不見
0:04:47.47, Hard starboard! 右滿舵
0:04:48.73, What does that even mean?! 那是什么意思啊
0:04:50.20, How much longer do I have to block people? 我還要在這里堵人堵多久啊
0:04:52.68, I'm late for the airport. 我趕飛機要遲到了
0:04:54.30, Dylan, you are being no help right now! 迪蘭 你現(xiàn)在一點忙都沒幫上
0:04:55.97, Sorry, but I'm already in trouble with dispatch 對不起 但是我自己也遇到"分流"麻煩
0:04:58.46, for drinking all those little waters. 我之前喝太多水了
0:05:00.37, Drive! Do it now! 開車 快開
0:05:04.67, How do I tell her I snapped a branch 我要怎么告訴她 她心愛的檸檬樹
0:05:06.24, on her beloved lemon tree? 樹枝被我撞折了
0:05:07.79, I mean, she boils the leaves 那些葉子她是要煮來
0:05:09.07, to add a scent to her own work boot oil. 給她自制的靴子油添加香味的
0:05:11.61, Did I mention she plays in two softball leagues? 我有沒有提到她效力于兩個壘球聯(lián)盟
0:05:14.09, Now what are you guys gonna do? 你們這些家伙要怎么辦
0:05:14.91, You gonna have your mom go around 你們是希望讓你們老媽四處轉轉
0:05:16.15, and yell at all these people and burn a bunch of bridges? 跟這些人大喊一通 毀壞一批友誼的橋梁
0:05:19.70, Or are you gonna talk to your Reubens, 還是 去和你們的羅本們
0:05:22.18, your Karens, your lemon... lady, 凱倫們 還有你的檸檬...女士談談
0:05:26.06, tell 'em how you feel, 和他們談談你們的感受
0:05:27.25, appeal to their human side? 喚起他們人性的一面
0:05:30.65, The choice is pretty simple, huh? 這選擇顯而易見 對吧
0:05:35.28, So she's out all day? 就是說她今天不會回來了
0:05:36.24, - I'll try her cell. - It's off. 我再試試打她的手機吧-關機了
0:05:37.84, I texted her while dad was talking. 老爸說話的時候我給她發(fā)短信了
0:05:42.07, Pilar, I brought you a coffee. 皮娜 我給你帶了杯咖啡
0:05:43.68, Oh. I put a little something extra in it. 我往里面加了點兒料
0:05:46.49, Jay, you devil. 杰 你耍壞
0:05:49.04, Hey, by the way, look... 順便說一下 你看
0:05:52.58, it's beautiful, no? 漂亮不
0:05:54.22, It's the dressing gown for Fulgencio's christening. 這是為弗漢希歐洗禮準備的袍子哦
0:05:56.93, All the men in our family wear this. 我們家所有男丁都穿過它
0:05:58.97, What's one more son in a dress? 不會又給我來個基佬兒子吧
0:06:00.53, Oh, tradition. Oh, it's so important. 這是傳統(tǒng) 那可是很重要的
0:06:03.89, I have a gift in here for little Fulgencio. 我為小弗漢希歐準備了一個禮物 放在這里
0:06:07.65, That has been in my family for three generations. 這東西在我們家族里傳了三代人了
0:06:10.24, You know, about this naming thing-- 關于給孩子起名的事情
0:06:12.00, In America, it's not real common to hear the name Fuljencio. 在美國 福建西歐這個名字可真不常見
0:06:15.65, It's "Ful-hen-cio." 應該是"弗-漢-希歐"
0:06:17.17, Hen?-Hen. 汗-漢
0:06:18.52, I don't need to practice it 'cause I can't name my son that. 我不用練這個 我不會給我兒子起這名字的
0:06:21.56, I'm just being honest with you. 我只是和你實話實說
0:06:23.53, No. No, no, no, no, that's good. 不 沒關系 這樣很好
0:06:25.51, That's good. I should be more honest with you sometimes. 這樣很好 有時候我也該和你說說實話
0:06:27.46, Well, we've known each other a few years. 是啊 我們彼此相識也有些年頭了
0:06:29.11, I don't like you, Jay. 我不喜歡你 杰
0:06:30.45, nah. We can act like everything is fine for the family, 我們可以看在家庭的份上 裝作一切都好
0:06:33.57, But, you know, I have never liked you. 但是 你知道的 我從來沒喜歡過你
0:06:35.41, The way you take whatever looks good to you-- 你那種見到好東西就要占的嘴臉
0:06:38.67, you know, like my daughter or the last piece of meat. 比如 我女兒或者最后一塊肉
0:06:43.22, You're always too busy to pick me up at the airport. 你總是很忙 忙到不能去機場接我
0:06:45.51, You send a total stranger with a cardboard sign. 只派來一個完全陌生的人舉塊紙牌子
0:06:48.55, - Hi, grandma. - Hey. -嗨 外婆 -你好
0:06:49.82, Hey, buddy. Get over here. 伙計 到這兒來
0:06:51.73, I sure do love the cross you got me. 我是真的很喜歡你送我的十字架
0:06:53.80, But do I have to wear it today? 可是我今天必須帶著它嗎
0:06:55.19, It's kinda hard to close my shirt over it. 我的襯衫都因此扣不上了
0:06:57.16, Oh, no, no, no, no, no. 不 不用
0:06:58.69, You do whatever you want, Padrecito. 你想怎么樣都行
0:07:00.58, I know that's the way in this house. 我知道這個家里就是這種行事風格
0:07:02.48, But if you wear it, ooh, you'll make me proud. 不過你要是帶上它 會讓我非常驕傲的
0:07:05.73, It's been in my family for five generations. 那已經在我們家族里傳了五代人了
0:07:08.02, - Okay. I'll walk you out, buddy. 好吧-我送你出去 小弟
0:07:10.77, Is anything in her family new? 她家里有沒有什么東西是新的
0:07:14.00, Just you. 就是你唄
0:07:24.43, Okay. Excuse me. Sorry. 好的 讓一讓 不好意思
0:07:26.75, All right. Here we've got the deli platter, 好了 我們有熏腌大拼盤了
0:07:29.53, and there's more in my car. 我車里還有更多
0:07:31.33, But those are not from Rumpernook's. 但這些不是從蘭伯努克家買的
0:07:33.02, No, because the cheese at Rump... 沒錯 因為我得罪他們家...
0:07:35.22, I don't go there anymore. 因為我再也不去他家買了
0:07:36.86, I'm going to do the laundry. 我去洗衣服了
0:07:38.18, Okay, Sonia. I love you so much. 好的 桑婭 好愛你哦
0:07:41.03, Wow. Pretty cozy with the new housekeeper, huh? 你對這新管家挺有愛的哈
0:07:43.03, She's my sister. 她是我妹妹
0:07:45.07, Wow. Pretty weird with your sister. 哇 你這么使喚你妹妹啊
0:07:47.16, She likes to keep busy. But I feel bad for her. 她喜歡忙前忙后 但我挺同情她的
0:07:50.21, I have so much, and she has nothing. 我擁有這么多 她卻一無所有
0:07:52.16, Okay. Well, people make their own choices. 好吧 人們選擇自己的命運
0:07:54.17, It's not like you're responsible. 你不需要為此負責
0:07:55.37, No, no. 不 不是的
0:07:57.57, Maybe just a little bit. 好像還是有一點
0:07:59.68, I was older and I had opportunities to travel, 我比較年長 有機會出去旅行
0:08:02.62, and I took them. 我就抓住一切機會
0:08:03.77, Well, it didn't prevent her from going anywhere. 那也不會阻止她去任何地方啊
0:08:05.92, No, no. 不不不
0:08:07.61, Maybe just one time. 只是有一次
0:08:09.30, There was a letter that arrived from America 有一封來自美國的信
0:08:11.39, about a job opportunity. 提供了一個工作機會
0:08:13.36, And it was only for one person, 但只有一人能去
0:08:15.61, And I went. 于是我就去了
0:08:16.62, But it's not like the envelope was addressed to her, 但那又不是寫給她的信
0:08:19.64, And you opened it and... 你偷偷打開 然后
0:08:21.61, you're evil. 你太壞了
0:08:22.40, I had to get out of there, Claire. 我必須離開那里 克萊爾
0:08:24.82, You just strapped on those high heels 你蹬上了高跟鞋
0:08:26.49, and walked right over her back, didn't you? 踩著她的背走過去 不是嗎
0:08:29.13, Maybe a little bit. 好像是
0:08:31.20, Where is the river? 哪兒有小溪給我洗衣服
0:08:34.98, Hey, boys! 嘿 二位帥哥
0:08:36.69, Crispin. 克里斯賓
0:08:37.71, Hey, shouldn't you be preparing 你不是應該在準備
0:08:39.08, for your annual party of the century? 你們的世紀大年會嗎
0:08:40.66, It's done and it's perfect. 已經收工了 非常完美
0:08:41.59, In my mind, I'm already into next year's. 我都已經開始策劃明年的了
0:08:43.08, Listen, I'm here with Brett. 聽著 我和布雷特一起來的
0:08:44.31, I don't know if you've seen his new look, 不知道你們有沒有看過他的新造型
0:08:45.50, But you are going to have a heart attack and die. 但你們肯定要被嚇得心臟病發(fā)作而死的
0:08:47.34, No one's dying. 沒人會死的
0:08:48.00, - It's just an expression. - Yeah. 只是一種表達方式-沒錯
0:08:49.97, Hey, handsome. 帥哥你好啊
0:08:51.70, Yep, I did it. 沒錯 我做到了
0:08:52.92, Pulled the trigger and got a perm. 下定決心 燙了個頭
0:08:54.53, You sure did. 你還真去做了
0:08:55.83, Did it myself, right in the kitchen. 我自己在廚房里做的
0:08:57.86, You don't need to spend a million 哥不需要花大價錢
0:08:59.35, to look like a million. 就能弄出大價錢的效果
0:09:01.02, Uh, you know, my coffee's probably ready, so... 我的咖啡應該快好了
0:09:04.77, Bye. 再見
0:09:06.56, Okay, that's like a chia pet, right? 他就跟個草頭娃娃似的 對吧
0:09:08.40, Maybe a drag production of "Annie"? 或許是異裝癖版的"安妮"[百老匯劇目]
0:09:10.31, Oh, actually, Lily, 其實嘛 莉莉
0:09:11.47, I-I think Uncle Crispin's forgetting 我 我想克里斯賓叔叔忘了
0:09:13.15, that Brett has feelings, 布雷特也是會傷心的
0:09:14.60, and we need to try and not hurt them. 所以我們應該努力不去傷害
0:09:16.08, Yes, and maybe we should remind Uncle Crispin 對 也許我們該提醒克里斯賓叔叔
0:09:17.82, that when you say nice things to people, 只有當你對人們友好時
0:09:19.55, they say nice things back. 他們才會對你友好
0:09:21.72, Well... Consider me reminded. 好吧 多謝提醒
0:09:24.83, Gotta run. 得趕緊走了
0:09:25.49, Yeah, we'll see you tonight. Bye. 好的 今晚見 再見
0:09:26.69, Okay. Yeah, can't wait. Can't wait. 好的 迫不及待 迫不及待
0:09:27.74, He's funny. 他真有趣
0:09:28.73, Yes, he is, but he can also be biting. 是啊 但有時候也很傷人[咬人]
0:09:30.86, - He bites people? - Well, with his words, 他會咬人嗎-當然是用他的話語
0:09:33.18, Not with his teeth like Xander from art class. 不是像美術班的山德那樣用牙齒咬
0:09:34.92, We need to confirm he got his shot. 我們得確認他有沒有打疫苗
0:09:36.36, Yeah. 好的
0:09:37.29, Oh, my god. Okay, Crispin-- 我的天吶 克里斯賓說
0:09:39.78, Too many rsvps. Have to make cuts to party. 太多人報名了 不得不減少參加人數(shù)
0:09:42.49, Maybe next time." Sad face. 下次再請你們吧" 傷心臉
0:09:46.01, Because we refuse to abuse, 因為我們拒絕侮辱別人
0:09:47.46, we get banned from the party of the century? 他就禁止我們參加世紀大派對
0:09:49.84, Does somebody need a wah-mbulance? 二位父親大人需要"救父車"嗎
0:09:53.46, No.I do not need a wah-mbulance. 不用 我不需要什么"救父車"
0:09:56.84, Hey, kids. How was your day? 孩子們好啊 今天過得怎么樣
0:10:00.04, I knew the answer to that question. 我心里早有答案
0:10:02.17, I'd had kind of a busy day 我今天挺忙的
0:10:03.48, going around solving everyone's problems. 四處奔波 解決各種問題
0:10:06.02, I started by going to see my buddy Stavros the florist. 我先去了我鄰居斯塔夫羅斯的花店
0:10:10.27, Stavros, I assume? 你是斯塔夫羅斯 對吧
0:10:11.55, Yes? 有事嗎
0:10:12.18, I just wanted to welcome you to the neighborhood. 我是來歡迎你成為我們的鄰居
0:10:14.31, Oh, thank you. 謝謝
0:10:14.82, Yeah, I brought you some sandwiches, by the way. 對了 我還給你帶了點三明治
0:10:17.24, How good is lamb, huh? 羊羔肉相當不錯哦
0:10:19.76, - Nikos! - Oh! Gotcha. 尼克斯-我接住你了
0:10:22.93, Get back in there. 快回屋去
0:10:24.46, I'm so sorry. 真不好意思
0:10:25.93, Is there anything I can do for you? 有什么能為你效勞的嗎
0:10:27.68, Oh, no. No. I... 沒有 沒有 我
0:10:32.32, That's when I realized my kids didn't understand 當時我突然意識到我的孩子們還不理解
0:10:34.68, the concept of killing with kindness 以德"伏"人的意思
0:10:36.32, because they'd never seen it. 因為他們從未親眼見過
0:10:38.18, So I decided I'd prove it to them 于是我決定證明給他們看
0:10:41.12, by going on a huggacidal rampage. 看我怎么以德"伏"人
0:10:44.46, Is that Reuben rockin' the Potter specs? 那不是戴著哈利·波特眼鏡的羅本嘛
0:10:46.90, Quiddiculous! 魁地大奇葩
0:10:49.05, Hey, listen, buddy, 聽我說 哥們
0:10:49.91, I heard about Luke calling his teacher "Mommy." 我聽說了盧克叫他老師"媽咪"的事
0:10:51.78, Epic fail, by the way. 的確是史上最囧啊
0:10:53.62, But, you know, since you're one of the cool kids, 但是 既然你是學校里受歡迎的孩子
0:10:55.24, maybe you could get the other ones to ease off a little? 也許你能勸勸其他孩子別取笑他了好嗎
0:10:58.54, Cool. Air bump. 好 隔空對個拳
0:11:00.60, Hey, Lee, it's Phil Dunphy from down the street. 你好 李 我是住在街尾的菲爾·鄧菲
0:11:02.65, We haven't met. I was actually calling 我們沒見過面 我打給你其實是
0:11:04.01, to leave a message for your wife, 想給你老婆留個言
0:11:05.31, just to say thanks for hiring my daughter Haley. 感謝她雇我女兒海莉做事
0:11:08.17, Listen, we'd love to have you and the missus over for a glass of wine, 我們想請你和你太太過來喝杯酒
0:11:11.18, or--or, uh, maybe you and I could go out for a boys' night. 或者我們兩個爺們可以一起出去喝兩杯
0:11:13.25, But anyway, if you could-- 總之 如果你可以...
0:11:14.61, Damn it! 該死
0:11:17.20, Hey, Karen Sullivan. Alex's dad. 你好凱倫·蘇利文 我是艾麗克斯的父親
0:11:19.71, Well, look whose teeth got so nice and straight. 看看誰把牙齒整得如此潔白又整齊啊
0:11:24.00, Who wants to go first? 誰先說
0:11:25.70, - Are you kidding? - Are you crazy? 你開什么玩笑-你瘋了嗎
0:11:26.79, What are you trying to-- 你到底想干什么
0:11:28.77, One at a time! 一個一個說
0:11:30.00, You called Ms. Cooper a man! 你稱呼庫珀小姐為一個男人
0:11:31.87, No, I didn't. 不 我沒有啊
0:11:32.68, - I got her husband Lee on the machine. - There is no husband! 答錄機上是她老公李-她沒老公
0:11:35.19, She's Lee! 她就是李
0:11:36.20, Weirdly deep-voiced, alcoholic, gay Lee Cooper 聲音異常低沉的同性戀酒鬼李·庫珀
0:11:38.57, who you invited out for a glass of wine! 而你卻邀請她去喝酒
0:11:40.92, Thanks to your little charm offensive with Karen, 感謝你迷人地冒犯了凱倫
0:11:42.85, one thing did change about her party-- 她的派對內容的確改變了一點
0:11:44.32, I'm not invited! 就是將我除名了
0:11:45.41, Quiddiculous? "Epic fail"? 魁地大奇葩 "史上最囧"
0:11:47.32, Now the whole school is just laughing at both of us. 現(xiàn)在整個學校在取笑我們父子倆了
0:11:53.42, Stavros, hey! 斯塔夫羅斯 你好
0:11:56.84, Why not?! 為什么不行
0:12:01.53, What? 干什么
0:12:02.54, Change of plans. 計劃有變
0:12:04.33, This isn't over. 這事兒還沒完
0:12:06.24, I want you to wear something beautiful tonight. 我想讓你今晚打扮得漂漂亮亮
0:12:08.56, So please, choose. 盡管挑吧
0:12:10.74, What is this room? 這屋子是干什么用的
0:12:12.10, This is the closet. 這是衣帽間
0:12:14.26, So all the people of the town, 那鎮(zhèn)上所有的居民
0:12:15.76, they leave their nice clothes with you? 都把漂亮衣服寄存在你這里嗎
0:12:17.63, No. These are all my clothes. 不 這些都是我的衣服
0:12:20.04, But... I do miss the simple things at home. 但是 我其實很懷念家鄉(xiāng)的簡樸風俗
0:12:24.56, So tell me, how-- how are things in the village? 跟我說說 村子里都還好嗎
0:12:27.57, We had a flood. 家鄉(xiāng)發(fā)洪水了
0:12:28.71, Ay, but it--it wasn't a bad one, right? 但不是特別嚴重 對吧
0:12:31.70, We had a boat. 我們曾有條船
0:12:32.77, Ay, that's great. 那就好
0:12:34.56, We had a boat. 是"曾經"有條船
0:12:37.10, Are you dating anyone? 你有對象了嗎
0:12:38.84, You remember Antonio Marquez? 你記得安東尼奧·馬奎斯嗎
0:12:41.17, Yes, of course. 當然記得
0:12:42.23, The most handsome boy in the school 學校里的校草
0:12:44.29, with those beautiful eyes. 有一雙迷人的眼睛
0:12:46.36, His father with the wooden leg... 我在和他的瘸腿老爹談戀愛
0:12:48.71, He lost it in the flood. 洪水把他的木腿沖走了
0:12:51.33, So is it serious? 你倆是認真的嗎
0:12:56.71, Don't look at that. 別看
0:12:57.58, I won't. Trust me. 我不會看的 相信我
0:12:58.89, Please. It's pathetic. 他們太賤了
0:12:59.89, Crispin's been getting all of our friends 克里斯賓讓所有閨蜜給我們發(fā)短信
0:13:01.25, to text us the details of his great party. 報告他那盛大派對的各種細節(jié)
0:13:03.56, Such torture, huh? 折磨死人了 是吧
0:13:05.83, Oh, catering by Amelia's. 餐飲由阿米莉亞餐廳提供
0:13:07.99, Topless valet parkers. 上身赤裸的泊車員
0:13:09.84, Sting.-Exactly. -斯汀[糟透了] -就是啊
0:13:11.26, No, Sting is at the party. 不是 我是說斯汀也在派對上
0:13:12.68, Mitchell, I wanna be there. 米奇爾 人家真的好想去
0:13:14.21, Cam.-No,come on. 小卡-不 拜托
0:13:15.41, Who are we kidding? You do, too. 別自欺欺人了 你也想去的
0:13:16.80, Today, ladies! 抓緊時間啊 小姐們
0:13:18.19, Okay, right there. That. 聽好了 就是這句
0:13:19.28, That is why we are making the sacrifice-- 正因為這個我們必須要做出犧牲
0:13:20.90, For our daughter. 為了我們的閨女
0:13:21.69, Oh, yeah, you're right. 是啊 你說得對
0:13:22.57, I mean, I'm the last one who should be complaining 我最沒資格抱怨了
0:13:24.74, when, let's face it, 畢竟 面對現(xiàn)實吧
0:13:25.69, Lily's snarkiness is my doing. 莉莉變成毒舌婦是我的過錯
0:13:27.59, Well, what's done is done. 木已成舟
0:13:29.25, Let's just get ready for church. 快打扮整齊出發(fā)去教堂吧
0:13:31.49, Yeah, I mean, it's just hard to not feel guilty, 是啊 只是很難不感到慚愧
0:13:33.21, you know, when it's mostly my fault. 畢竟大部分是由我造成的
0:13:34.98, I get it. Just don't beat yourself up. 我理解 別太自責了
0:13:37.19, Hey. Pocket square? No pocket square? 要帶手帕嗎 還是不帶比較好呢
0:13:39.36, Really? You're taking zero of the responsibility, or... 真的嗎 你覺得自己一點責任都沒有嗎
0:13:42.56, Oh. Were you trying to get me to take the blame? 你想把這事怪到我身上來嗎
0:13:45.16, Maybe just a little. 也許有一點
0:13:46.67, Oh, and deny you the chance to play the martyr? 然后剝奪你做烈士的機會嗎
0:13:49.23, Look, Cam, if you're looking for me to be the bad guy, 聽著 小卡 你要是想讓我來當罪人
0:13:51.28, you're snarking up the wrong tree, okay? 你找錯對象了 懂嗎
0:13:53.50, You are the one who can't let a single situation pass 你才是那個遇事不吐槽
0:13:56.32, without making a comment. 就不罷休的人
0:14:00.25, Oh, well, maybe I'll just start today. 也許我可以從今開始改變
0:14:02.34, I think it'll make you feel better. 我想那樣會讓你開心些的
0:14:03.76, I think I already do. 我已經感到開心了
0:14:05.29, Right to my face, "I don't like you." 她當著我的面就說 "我不喜歡你"
0:14:07.60, Nobody doesn't like me. 沒有人不喜歡我
0:14:08.63, I'm Jay. I'm-- I'm salt of the earth. 我是杰 人見人愛的杰
0:14:11.48, Why are you inhaling my baby? 你為什么拼命聞我的孩子
0:14:12.90, Oh, they only smell perfect like this for a little while. 他們只會好聞一段時間
0:14:15.17, Yeah. That's the stuff. 就是這味
0:14:16.87, From day one, I've treated this woman like a queen. 從第一天開始 我就把她當女王來對待
0:14:19.27, I've flown her back and forth, 我處處圍著她轉
0:14:20.85, I've... I've tasted her native food. 我還嘗了她的土特產
0:14:23.02, You know what chin tastes like? 你知道下巴是什么味嗎
0:14:24.43, Mm. 'cause I do. 我可知道
0:14:25.77, And now to find out... 現(xiàn)在我發(fā)現(xiàn)
0:14:28.56, What? I'm listening. 怎么了 我聽著呢
0:14:29.56, You're rubbing yourself with the baby. 你在用嬰兒蹭自己
0:14:31.13, I have seen you french kiss your dog. 我還看過你和你的狗濕吻呢
0:14:33.05, She was taking a treat out of my mouth. 她在我嘴里找食物
0:14:34.94, That's a trick. 那是個訓狗技巧
0:14:35.79, I am sure you know 我敢肯定你知道
0:14:37.03, what I find funny about this situation. 我覺得這件事有趣在哪
0:14:38.86, What? 在哪
0:14:39.72, You have an in-law who, no matter what you do, 你有一個無論你多么努力
0:14:42.37, No matter how hard you try, you can't win over. 也沒法討好的丈母娘
0:14:45.15, What about it? 那怎么了
0:14:46.78, Wait. That doesn't sound familiar? 等等 聽著不耳熟嗎
0:14:50.26, You're not saying... 你不是說
0:14:51.92, Yeah, I am. 我是的
0:14:54.03, Son of a bitch, I'm Phil. 擦 我成菲爾了
0:15:02.23, Hey, Pilar, it's awfully cold. 皮娜 天太冷了
0:15:03.52, Here. Why don't you take my jacket? 你穿我的外套吧
0:15:05.10, Sure, yeah. Make me the rude one. 真行 讓我顯得沒禮貌是吧
0:15:06.80, Look, I'm sorry that I pointed out 很抱歉我指出了
0:15:08.54, that we're both to blame here, all right? 我們兩個都應該受責備 好嗎
0:15:10.47, But let's not turn this lovely event 但是我們不要把這么美好的事
0:15:12.29, into a competition. Here you go, sweetie. 變成競爭好嗎 穿我的 親愛的
0:15:14.58, Oh, you know what? You're right. I shouldn't be picking at you. 你說得對 我不應該挑你毛病
0:15:16.63, But don't forget to light your candle. 但是別忘了去點燃你的蠟燭
0:15:18.13, I think everyone in the immediate family's doing it. 我看所有直系親屬都點了
0:15:19.69, Oh, yeah? Okay. Good--good idea. 好的 好主意
0:15:24.86, What the hell is that? 那是什么玩意
0:15:25.65, Some kind of gay protest thing? 同性戀抗議什么的嗎
0:15:28.35, It's a candle, dad. What are you talking about? 是蠟燭 爸 你說什么呢
0:15:30.21, You' purple panty tail. 你的紫色褲衩尾巴
0:15:31.83, Oh, no. Oh, come on. 不是吧
0:15:33.34, We're in church, Mitchell, not some disco. 我們是在教堂里 不是在夜店
0:15:37.70, You did that on purpose! 你故意的
0:15:38.79, Oh, this stained glass is beautiful. 教堂的彩色玻璃真美
0:15:40.55, Now listen, before we dunk the kid, 在為孩子洗禮之前
0:15:41.89, You mind if I make a few casual remarks? 我能簡單說兩句嗎
0:15:43.87, I think you already did. 我以為你已經說了呢
0:15:45.44, Claire asked me a good question-- 克萊爾問了我一個很好的問題
0:15:47.07, How did Phil win me over? 菲爾是怎么討得我歡心的
0:15:49.72, Well, he hasn't yet. 好吧 他還沒有
0:15:51.01, But when he stops trying so hard, 但是 當他不再刻意討好的時候
0:15:53.46, and he acts like a real person, he comes close. 像個正常人一樣 就離目標近一些了
0:15:55.95, That's what I needed to do with Pilar. 我就應該這么對皮娜
0:15:58.40, I'd like to tell you the story 我想告訴你們
0:16:00.13, of how I came to meet my incredible wife, 我是怎么遇見我可愛的妻子的
0:16:02.17, Because up until the birth of this child, 因為 除了這個孩子的降臨
0:16:04.08, It's the best thing that ever happened to me. 那是我一生中最美的事
0:16:06.26, Mm, that feels good huh? 這話聽起來真"舒服"
0:16:07.26, So it's morning. My car's getting waxed. 一天早上 我的汽車送去打蠟了
0:16:09.47, I hop in the diner. 我吃了個午飯
0:16:10.86, I hear this adorable accent. 我聽見了一個可愛的口音
0:16:12.21, I turn. I see this pretty girl talking to her friend. 我轉過身 看見一個美女正和她朋友說話
0:16:14.83, I send over a piece of pie. 我送過去一個派
0:16:16.47, All class. 真經典
0:16:17.80, Couple of minutes later, 幾分鐘過后
0:16:18.94, who comes over to thank me but Gloria, 歌洛莉亞過來謝謝我
0:16:22.58, the most beautiful woman I've ever seen. 她是我見過的最美麗的女人
0:16:24.40, Amen. 阿門
0:16:25.22, She sits down, we start talking, 她坐下 我們開始聊天
0:16:27.25, And we haven't stopped talking since. 從此我們就再也沒停過
0:16:30.20, But here's the crazy part-- 但是瘋狂的是
0:16:31.58, I didn't send the pie to Gloria. 我不是給歌洛莉亞送的派
0:16:33.76, Her back was to me. 她背對著我
0:16:35.04, I sent it to her friend, 我是送給她朋友的
0:16:36.39, who went to the bathroom and missed it. 但是她去廁所了就錯過了
0:16:38.60, And that person is here today-- 那個人今天也在場
0:16:40.33, Gloria's sister Sonia. 她就是歌洛莉亞的妹妹桑婭
0:16:42.84, Isn't it funny how a simple twist of fate 真有趣 生命中一個小小的改變
0:16:44.82, can change the whole-- 就可以改變一個人的命運
0:16:45.99, You stole my life! 你偷了我的生活
0:16:47.35, Wait, wait, wait, wait. Hold on, hold on. 等等 等等
0:16:50.20, I got Sonia! 我抓住桑婭了
0:16:54.22, No more. I want my own life, my own bed, 別說了 我要我的生活 我的床
0:16:56.57, my own e-mail account! 還有我的電子郵箱
0:16:58.17, Yeah, leave your poor old mother alone. 是啊 拋棄你的親娘吧
0:17:00.24, Don't worry, mama. You can come and live with us. 別擔心 媽媽 你可以跟我們一起住
0:17:02.36, Whoa. Pump the brakes here. 等等 想清楚再說
0:17:03.98, What? Do you have a problem with my mother? 怎么了 你對我媽有意見嗎
0:17:05.60, No. Your mother has a problem with me. 不是 是你媽對我有意見
0:17:07.14, You think she's helpless. Ask her what's in that box. 你認為她很無助 你問問她盒子里的是什么
0:17:09.66, It's not the family gun? 不是我們家祖?zhèn)鞯臉寙?/span>
0:17:11.04, Jay, if anything should happen to Gloria, 杰 如果歌洛莉亞有什么不測
0:17:13.92, I am there for you. 我隨時補上
0:17:15.01, What, Sonia? What's going to happen to me? 什么 桑婭 我會有什么不測
0:17:17.03, You might go for a walk in your closet one day 你可能有一天走進你的衣帽間
0:17:19.16, And never come back! 然后一去不復返
0:17:23.49, See what you're missing? Huh? 知道自己錯過什么了吧
0:17:27.83, Where is Luke? 盧克在哪里
0:17:29.22, I think he's the one standing next to Matthew. 站在馬修旁的就是他啊
0:17:31.05, Phil. 菲爾
0:17:32.44, He was feeling a little under the weather. 他心情不太好
0:17:33.80, I let him stay home. 我讓他待在家里了
0:17:34.69, Or is he just too embarrassed to leave the house? 也許他是覺得太丟人 不好意思出門
0:17:36.57, Why would he be embarrassed? 他為什么會覺得丟人
0:17:38.03, Because dad tried to fix all our problems, 因為老爸想幫忙解決我們的問題
0:17:39.77, and instead, ruined all our lives. 卻幫了倒忙 毀了我們的人生
0:17:41.61, Nightmare. 惡夢一場
0:17:42.85, You girls are so dramatic. 你們這些小姑娘太夸張了
0:17:44.76, Do I need to call you a wah-mbulance? 需要我給你們叫輛"救父車"嗎
0:17:51.28, - Did you hear that? - Yes! 你聽到了嗎-當然
0:17:52.93, Claire's been driving Lily to dance class all week. 這周都是克萊爾送莉莉去上舞蹈課
0:17:54.78, That's where she gets it from! 莉莉全是跟她學的
0:17:55.84, We're not bad parents. Claire is. 我們?yōu)槿烁改覆凰闶?失敗的是克萊爾
0:17:59.01, I said I wasn't gonna cry, 我說過我不會哭的
0:18:00.07, but, oh, boy, here it comes. 但是 老天爺 眼淚止不住嘩嘩的
0:18:03.23, No, no, Cam. Not with those. 不 小卡 別用這個
0:18:07.54, Okay! That's it! 好啦 別吵了
0:18:09.21, We're in a house of god, damn it. 我們現(xiàn)在是在神的教堂 他媽的
0:18:11.46, Fine. Everyone just abandon me. 行啊 所有人都棄我而去吧
0:18:14.46, Pilar, all due respect, 皮娜 無意冒犯
0:18:15.96, no one's buying the martyr act. 你裝可憐這套沒人會信的
0:18:17.44, Not even this guy. 連這家伙都不會信
0:18:18.77, You ask me, you've been keeping this one under your thumb 你一直將桑婭留在自己身邊
0:18:20.97, cause you're afraid of going on with your life. 是因為你害怕繼續(xù)你的人生
0:18:22.88, But you're an attractive woman with a lot to offer. 但你是位迷人的女性 魅力無限
0:18:25.67, This could be an opportunity. 那或許就是個大大的機會
0:18:27.10, I don't even think I knew what happiness was till I was 60. 我直到60歲時才明白幸福的含義
0:18:29.89, And the hits just keep coming. Okay. 打擊還在繼續(xù) 走吧
0:18:31.21, Sonia, we're gonna help you get your own place, 桑婭 我們會幫你找到自己的一片天地
0:18:33.46, have some independence. 幫助你獨立
0:18:34.88, And if you ever get lonely, 如果你感到孤單
0:18:36.14, you come visit us as much as you want... 你隨時想來看我們都行
0:18:38.41, With--within reason. 在合理的范圍內
0:18:40.05, - And we'll send this one down to visit you. - What? 我們也會讓這小家伙去看你-什么
0:18:42.52, But he's not gonna become a priest 'cause he likes girls. 但他不會當神父的 因為這家伙好色
0:18:45.35, Can't get 'em, but he likes 'em. 追不到女生 可是非常喜歡
0:18:47.31, So... Everybody think about it. 所以 大家好好想想
0:18:49.94, But not for too long. 別想太久
0:18:50.80, There's an A.A. Meeting here at 6:00. 這兒六點還要辦戒酒互助會呢
0:18:54.01, Sonia, please, let us do this for you. 桑婭 拜托 讓我們幫你吧
0:18:56.23, I really want you to be happy. 我真的希望你開心
0:18:58.53, Can you forgive me? 你能原諒我嗎
0:19:00.28, It will take some time. 需要花些時間
0:19:01.62, As much as you need. 花多長時間都行
0:19:03.23, And some dresses. 還要加上些衣服
0:19:04.33, As many as you want. 要多少都行
0:19:05.57, And some shoes. 還要加上些鞋子
0:19:07.37, You're angry now. 你現(xiàn)在說的是氣話
0:19:10.37, Whatever happened with the kids, 無論你和孩子們之間發(fā)生了什么事
0:19:11.83, I don't want you to feel bad about it. 我不希望你心里不好受
0:19:13.89, I don't. 我沒有
0:19:16.04, I now invite The godfather and the godmother to join us. 現(xiàn)在請教父教母上來
0:19:20.05, Don't worry. 別擔心
0:19:21.08, I will take care of everything tomorrow. 明天我會搞定一切的
0:19:22.80, That may not be necessary, my wife. 也許沒這個必要了 我的愛妻
0:19:26.61, Phil and Claire, as godparents, 菲爾與克萊爾 作為教父母
0:19:29.12, Are you ready to help 你們準備好幫助
0:19:30.23, the parents of this child in their duties? 孩子的父母完成他們的職責了嗎
0:19:32.81, - We are. - We are. 準備好了-準備好了
0:19:34.57, Do you renounce satan? 你愿意棄絕惡魔嗎
0:19:41.08, - I do renounce him. - I do renounce him. 我愿意-我愿意
0:19:48.04, And all his works? 以及他的所有罪行嗎
0:19:54.48, I do renounce them. 我愿意拋棄
0:20:07.15, And all his empty promises? 拋棄他所有虛空的承諾嗎
0:20:14.60, Oh, my god! 我的天啊
0:20:17.38, I do renounce them. 我愿意拋棄
0:20:21.48, Godfather, is it your wish that this child be baptized? 教父 你希望這孩子受洗嗎
0:20:25.47, It is. 希望
0:20:42.19, In the name of the father and the son and the holy spirit, 以圣父圣子圣靈之名
0:20:46.11, what name have you given the child? 你們給這孩子取什么名字
0:20:48.05, Fulgencio Joseph Pritchett. 弗漢希歐·喬瑟夫·普里契特
0:20:51.90, May god be with you all. 愿上帝保佑諸位
0:20:54.62, Thank you, Jay. 謝謝你 杰
0:20:55.59, We're never gonna call him that. 我們永遠不會這樣叫他
0:21:07.00, So I heard that somebody 我聽說那天有人
0:21:08.70, released a bunch of rats into Karen Sullivan's party the other night. 在凱倫·蘇利文的派對上放了一群老鼠
0:21:12.41, And Lee Cooper's camper just rolled into her lemon tree. 李·庫珀的露營車撞倒了她的檸檬樹
0:21:17.11, Luke isn't having any problem at school anymore, 盧克在學校也沒有麻煩了
0:21:18.69, because Reuben admitted he made the whole thing up. 因為羅本在學校承認 整件事是他編的
0:21:21.59, Isn't that crazy, 是不是很瘋狂
0:21:22.48, how all our of kids' problems just disappeared? 孩子們的麻煩全都解決了
0:21:25.51, Don't ever ask me about my business, Claire. 永遠別過問我的事 克萊爾
0:21:28.69, What are you talking about? 你說什么呢
0:21:30.19, Don't ask me about my business. 別過問我的事
0:21:31.88, I wasn't. 我沒有
0:21:33.07, Good. 很好
0:21:34.80, Don't. 別問

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思徐州市希爾頓酒店英語學習交流群

網站推薦

英語翻譯英語應急口語8000句聽歌學英語英語學習方法學英語的動畫學英語的美劇

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦